ペネロペ(Penélope)
Ulysses - 第18章
Ulysses - Capítulo 18
スティーヴンは泊まっていくというブルームの申し出を断った。彼は年上の男の親切に感謝したが、行かなければならないと言った。やらなければならないことがあり、行かなければならない場所があった。ブルームは無理強いせず、スティーヴンには独立心が必要なのだと理解した。
Stephen rechazó la oferta de Bloom de pasar la noche. Agradeció al hombre mayor por su amabilidad, pero dijo que tenía que irse. Había algo que tenía que hacer, algún lugar donde tenía que estar. Bloom no lo presionó, entendiendo que Stephen necesitaba su independencia.
二人は庭に立ち、最後にもう一度星を見上げた。宇宙は彼らの上に広がり、無限で無関心だった。今日まで他人同士だった二人の男が、別れる前に少しの間つながったのだ。
Se pararon en el jardín, mirando las estrellas por última vez. El universo se extendía sobre ellos, infinito e indiferente. Dos hombres, extraños hasta hoy, conectados brevemente antes de separarse.
「また会えるかな?」ブルームは尋ねた。
"¿Te veré de nuevo?", preguntó Bloom.
スティーヴンは肩をすくめた。「たぶん。ダブリンは狭い街だから」
Stephen se encogió de hombros. "Quizás. Dublín es una ciudad pequeña."
二人は握手をし、スティーヴンは暗闇の中へと歩き去った。ブルームは彼が行くのを見守り、満足感と悲しみが入り混じった気持ちを感じた。彼は今日誰かを助け、真のつながりを持った。しかし、彼はまた、あり得たかもしれないこと、おそらく決して発展しないであろう友情の喪失も感じていた。
Se dieron la mano, y Stephen se alejó en la oscuridad. Bloom lo vio irse, sintiendo una mezcla de satisfacción y tristeza. Había ayudado a alguien hoy, había hecho una conexión genuina. Pero también sentía la pérdida de lo que podría haber sido, la amistad que probablemente nunca se desarrollaría.
ブルームは家に戻り、ドアに鍵をかけた。一日はついに終わり、彼のダブリンを通るオデッセイは完了した。彼は誕生と死を目撃し、恐怖と欲望に直面し、助けを必要とする他の人間に手を差し伸べた。
Bloom regresó a su casa, cerrando la puerta tras de sí. El día finalmente estaba terminando, su odisea por Dublín completa. Había sido testigo del nacimiento y la muerte, había confrontado sus miedos y deseos, había tendido la mano a otro ser humano necesitado.
寝る支度をしながら、彼は一日の出来事について考えた。非常に多くのことが起こり、多くの出会いと啓示があった。しかし明日はまた別の日、ありふれた仕事と小さなドラマの繰り返しがやってくるだろう。
Pensó en los eventos del día mientras se preparaba para la cama. Tanto había sucedido, tantos encuentros y revelaciones. Sin embargo, mañana traería otro día, otra ronda de tareas ordinarias y pequeños dramas.
ブルームはモリーを起こさないように静かに階段を上った。彼女がボイランと一緒にいたこと、自分のベッドが汚されたことを知っていた。しかし彼はまた、それを受け入れ、すべてにもかかわらず二人の生活を続けていくことも知っていた。
Bloom subió las escaleras en silencio, no queriendo despertar a Molly. Sabía que ella había estado con Boylan, sabía que su cama había sido profanada. Pero también sabía que lo aceptaría, que continuaría su vida juntos a pesar de todo.
彼にどんな選択肢があるだろう?愛は複雑で、結婚は不完全で、人生はとにかく続いていく。彼は耐えるだろう、いつもそうしてきたように。失望の中に小さな喜びとつながりの瞬間を見つけながら。
¿Qué opción tenía? El amor era complicado, el matrimonio era imperfecto y la vida continuaba de todos modos. Aguantaría, como siempre lo había hecho, encontrando pequeños placeres y momentos de conexión entre las decepciones.