キルケ(Circe)
Ulysses - 第15章
Ulysses - Capítulo 15
売春宿の外で、スティーヴンは通りに倒れ込んだ。二人のイギリス兵が近づいてきて、因縁をつけてきた。彼らはスティーヴンが国王を侮辱したと非難し、彼を殴ろうとした。ブルームは仲裁に入り、機転を利かせて状況を鎮めようとした。
Fuera del burdel, Stephen se derrumbó en la calle. Dos soldados británicos se acercaron, buscando problemas. Acusaron a Stephen de insultar a su rey y se prepararon para golpearlo. Bloom intervino, usando su ingenio para calmar la situación.
「彼は酔っているんです」ブルームは冷静に説明した。「自分が何を言っているのか分かっていないんです。私が家まで送ります」
"Está borracho", explicó Bloom con calma. "No sabe lo que dice. Lo llevaré a casa."
兵士たちは納得せず、拳を握りしめて構えていた。しかし、ブルームの理路整然とした態度と、スティーヴンに対する明らかな心配りが彼らを躊躇させた。彼らは脅し文句や警告を呟きながら立ち去り、もっと攻撃しやすい標的を探しに行った。
Los soldados no estaban convencidos, con los puños cerrados y listos. Pero la manera razonable de Bloom y su evidente preocupación por Stephen los hicieron dudar. Murmuraron amenazas y advertencias antes de seguir adelante, buscando objetivos más fáciles para su agresión.
ブルームはスティーヴンが立ち上がるのを助け、怪我がないか確認した。若者はあざだらけで朦朧としており、意識もほとんどなかった。財布がなくなっており、売春宿で盗まれたか、通りでスリに遭ったのだろう。
Bloom ayudó a Stephen a ponerse de pie, comprobando si tenía heridas. El joven estaba magullado y aturdido, apenas consciente. Su billetera había desaparecido, probablemente robada en el burdel o sacada de su bolsillo en la calle.
ルディの幻影がブルームに現れた。11歳になっていたであろう死んだ息子の姿だ。少年は美しく、完璧で、ヘブライ語の本を読んでいた。ブルームの心は愛と喪失で痛んだ。一瞬、スティーヴンとルディが彼の心の中で重なり、生者と死者が一つになった。
Una visión de Rudy se le apareció a Bloom, su hijo muerto como habría sido a los once años. El niño era hermoso, perfecto, leyendo un libro en hebreo. El corazón de Bloom dolía de amor y pérdida. Por un momento, Stephen y Rudy se fusionaron en su mente, los vivos y los muertos convirtiéndose en uno.
幻影は消え、意識のないスティーヴンとブルームだけが残された。彼は若者をどこか安全な場所、回復できる場所へ連れて行かなければならなかった。しかし、どこへ?スティーヴンには金がなく、ブルームは彼がどこに住んでいるのか知らなかった。
La visión se desvaneció, dejando a Bloom solo con el inconsciente Stephen. Tenía que llevar al joven a algún lugar seguro, algún lugar donde pudiera recuperarse. ¿Pero dónde? Stephen no tenía dinero, y Bloom no sabía dónde vivía.
辻馬車が通りかかり、ブルームは呼び止めようかと考えた。しかし費用はかなりのものになりそうで、スティーヴンが返済できるかどうかも分からなかった。それでも、彼にどんな選択肢があるだろう?若者を通りに寝かせておくわけにはいかない。
Pasó un taxi, y Bloom consideró llamarlo. Pero el gasto sería significativo, y no estaba seguro de que Stephen pudiera permitirse pagarle. Aún así, ¿qué opción tenía? No podía dejar al joven tirado en la calle.
ブルームは決断した。スティーヴンを自分の家に連れて行き、一晩泊めてやるのだ。それがまともなことであり、人間らしいことだった。
Bloom tomó su decisión. Llevaría a Stephen a su propia casa, le daría refugio por la noche. Era lo decente, lo humano.