Inicio Lectura Historias de ficción Ulises さまよう岩(Las rocas errantes)
Japanese Reading

さまよう岩(Las rocas errantes)

10 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

Ulysses - 第10章

Ulysses - Capítulo 10

ブルームがオーモンド・ホテルのバーに入ると、音楽が満ちていた。彼は乱れた思考からの気晴らしを求めていた。ミス・ドゥースとミス・ケネディという二人のバーメイドが店を取り仕切り、彼女たちの笑い声といちゃつきが雰囲気を盛り上げていた。

La música llenaba el bar del Hotel Ormond cuando Bloom entró, buscando distracción de sus pensamientos turbulentos. Dos camareras, la Srta. Douce y la Srta. Kennedy, presidían el establecimiento, sus risas y coqueteos añadiendo a la atmósfera.

ブレイズ・ボイランが現れ、モリーとの約束に向かう前に飲み物を注文した。ブルームは遠くから彼を見ていた。妻の愛情を盗んでいるこの男を。ボイランはブルームにないものすべてを持っていた。自信があり、ハンサムで、女性にモテた。

Blazes Boylan apareció, pidiendo bebidas antes de dirigirse a su cita con Molly. Bloom lo observaba desde la distancia, a este hombre que estaba robando el afecto de su esposa. Boylan era todo lo que Bloom no era: seguro, guapo, exitoso con las mujeres.

ピアノが鳴り始め、誰かが歌い出した。音楽がブルームを包み込み、抑えようとしていた感情をかき立てた。彼は愛と喪失、若さと老い、実現しなかったすべての夢について考えた。

El piano comenzó a sonar, y alguien empezó a cantar. La música lavó sobre Bloom, agitando emociones que había tratado de suprimir. Pensó en el amor y la pérdida, en la juventud y el envejecimiento, en todos los sueños que no se habían materializado.

スティーヴンの父サイモン・ディーダラスが、部屋中の人々の心を動かす声で歌った。彼の古いバラードの歌唱は、ブルームを含む多くの人々の目に涙をもたらした。音楽の美しさは言葉を超え、心に直接語りかけた。

Simon Dedalus, el padre de Stephen, cantó con una voz que conmovió a todos en la sala. Su interpretación de una vieja balada trajo lágrimas a muchos ojos, incluidos los de Bloom. La belleza de la música trascendía las palabras, hablando directamente al corazón.

ブルームは、秘密の文通相手であるマーサ・クリフォードに手紙を書いた。彼らの関係は、主に手紙と時折の会合からなる、かなり無邪気なものだった。しかし、それは彼に仲間を与えてくれた。彼を理解してくれるように思える誰かを。

Bloom escribió una carta a Martha Clifford, su corresponsal secreta. Su relación era bastante inocente, consistiendo principalmente en cartas y reuniones ocasionales. Pero le proporcionaba compañía, alguien que parecía entenderlo.

音楽は続き、それぞれの曲が感情的な雰囲気を高めた。ブルームはメロディーに運ばれ、ありふれた悩みから純粋な感情の領域へと引き上げられるのを感じた。一瞬、彼の痛みは後退し、美的鑑賞に取って代わられた。

La música continuaba, cada canción añadiendo a la atmósfera emocional. Bloom se sintió transportado por las melodías, elevado fuera de sus preocupaciones mundanas a un reino de puro sentimiento. Por un momento, su dolor retrocedió, reemplazado por la apreciación estética.

コンサートが終わると、ブルームは帰る支度をした。音楽は助けになり、家で待ち受けているものに立ち向かう力を彼に与えてくれた。彼はモリーのもとへ戻り、すべてにもかかわらず二人の生活を続けるだろう。他に何ができるというのか?

Cuando terminó el concierto, Bloom se preparó para irse. La música había ayudado, le había dado fuerzas para enfrentar lo que le esperaba en casa. Volvería con Molly, continuaría su vida juntos a pesar de todo. ¿Qué más podía hacer?