ウィリアムの死(La muerte de William)
息子と恋人 - 第7章
Hijos y amantes - Capítulo 7
そのキスは夏に、ライヴァーズの農場の裏の野原で起こった。空気は暖かく、花と土の匂いで満ちていた。
El beso ocurrió en verano, en los campos detrás de la granja Leivers. El aire era cálido y espeso con el olor a flores y tierra.
ポールは長い間ミリアムにキスをしたいと思っていた。彼は絶えず彼女のことを考え、彼女の夢を見、一緒にいるときはほとんど何も考えられなかった。
Paul había querido besar a Miriam durante mucho tiempo. Pensaba en ella constantemente, soñaba con ella, y cuando estaban juntos, apenas podía pensar.
「君はとても美しい」とその日、彼は低く不確かな声で言った。
"Eres tan hermosa", le dijo ese día, con voz baja e incierta.
ミリアムは大きな目で彼を見た。「本当にそう思うの?」
Miriam lo miró con sus grandes ojos. "¿De verdad lo crees?"
「ああ」とポールは言った。「君が知っている以上に。」
"Sí", dijo Paul. "Más de lo que sabes".
彼は身を乗り出し、彼女にキスをした。最初は優しく、この新しい親密さの恐る恐るの探求だった。しかし、時間が経つにつれて、ポールの中で何かがかき立てられた。単なる愛情を超えた飢え、欲求だった。
Se inclinó hacia adelante y la besó. Fue suave al principio, una exploración tímida de esta nueva intimidad. Pero a medida que pasaban los momentos, algo se agitó en Paul: un hambre, una necesidad que iba más allá del simple afecto.
ミリアムは身を引き、顔を赤らめ、混乱していた。「ポール、私たちはすべきじゃないわ。」
Miriam se apartó, con el rostro enrojecido y confundido. "Paul, no deberíamos".
「なぜ?」とポールは拒絶されたと感じながら尋ねた。
"¿Por qué no?", preguntó Paul, sintiéndose rechazado.
「正しくないわ」と彼女は言った。「私たちは結婚していないもの。」
"No está bien", dijo. "No estamos casados".
ポールはフラストレーションの波を感じた。なぜすべてがこんなに複雑でなければならないのか? なぜこれらの制限なしにただミリアムを愛することができないのか?
Paul sintió una ola de frustración. ¿Por qué todo tenía que ser tan complicado? ¿Por qué no podía simplemente amar a Miriam sin todas estas restricciones?
しかし彼は、ミリアムが肉体的な愛は神聖なものであり、結婚まで取っておくべきだと信じるように育てられた宗教的な少女であることを知っていた。
Pero sabía que Miriam era una chica religiosa, criada para creer que el amor físico era algo sagrado, que debía guardarse para el matrimonio.
「ごめん」と彼は一歩下がって言った。「あんなことすべきじゃなかった。」
"Lo siento", dijo, dando un paso atrás. "No debería haber hecho eso".
ミリアムは心配そうな表情で彼を見た。「怒ってないわ、ポール。ただ正しいことをしたいだけなの。」
Miriam lo miró, con expresión preocupada. "No estoy enfadada, Paul. Solo quiero hacer lo correcto".
彼らは無言で家に向かって歩いた。二人の間の空気は変わり、起こったことの気まずさで満たされていた。
Caminaron a casa en silencio, el aire entre ellos había cambiado ahora, lleno de la incomodidad de lo que había sucedido.
ポールは帰り道ずっとそのキスのことを考えていた。彼は罪悪感を感じていたが、同時に興奮し、これまで以上に生きていると感じていた。それが何を意味するのかはわからなかったが、彼らの間で何かが永遠に変わったことだけはわかっていた。
Paul pensó en el beso todo el camino a casa. Se sentía culpable, pero también emocionado, más vivo que nunca. No sabía qué significaba esto, pero sabía que algo había cambiado entre ellos para siempre.