ポールの誕生(El nacimiento de Paul)
息子と恋人 - 第5章
Hijos y amantes - Capítulo 5
ミリアム・ライヴァーズは村の近くの農場に住んでいた。彼女は静かで真面目な少女で、深く信仰深く、自然と詩を愛しており、その地域の他の若い女性たちとは違って見えた。
Miriam Leivers vivía en una granja cerca del pueblo. Era una chica tranquila y seria, profundamente religiosa, con un amor por la naturaleza y la poesía que la hacía parecer diferente a las otras mujeres jóvenes de la zona.
ポールがミリアムに会ったのは、田舎を散歩している時だった。彼女は木の下に座って本を読んでいた。彼女の顔、その静けさ、その集中力の中の何かが彼の注意を引いた。
Paul conoció a Miriam cuando paseaba por el campo. Ella estaba sentada debajo de un árbol, leyendo un libro. Algo en su rostro, su quietud, su concentración, llamó su atención.
二人は話し始め、ポールは彼らにどれほど多くの共通点があるかを知って驚いた。彼女は彼の芸術への関心、美への愛、感受性の強い性質を理解していた。
Empezaron a hablar, y Paul se sorprendió al descubrir cuánto tenían en común. Ella entendía sus intereses artísticos, su amor por la belleza, su naturaleza sensible.
「君みたいな人には会ったことがない」と彼は彼女に言った。
"Nunca he conocido a nadie como tú", le dijo.
ミリアムもまたポールに惹かれていた。彼女は彼の中に、自分の考えや感情を理解できる同族の精神を見た。
Miriam también se sintió atraída por Paul. Vio en él un espíritu afín, alguien que podía entender sus pensamientos y sentimientos.
しかし、彼らの関係は単純ではなかった。ミリアムの母親はポールを認めていなかった。彼女はモレル家が自分たちより格下であり、娘にはもっとふさわしい人がいると考えていた。
Pero su relación no era sencilla. La madre de Miriam no aprobaba a Paul. Pensaba que la familia Morel estaba por debajo de ellos, que su hija merecía algo mejor.
そして、ポールの母ガートルードも独自の懸念を抱いていた。彼女はポールがミリアムをどう見るか、奇妙な激しさで彼女についてどう話すかを見ていた。
Y Gertrude, la madre de Paul, tenía sus propias preocupaciones. Vio cómo Paul miraba a Miriam, cómo hablaba de ella con una extraña intensidad.
「彼女はあの子には不十分だ」とガートルードは決心した。「彼女はあの子を引き留めるわ。」
"Ella no es lo suficientemente buena para él", decidió Gertrude. "Lo retendrá".
両方の母親が彼らを引き離そうとしたが、ポールとミリアムは家族の意見よりも強い何かに引き寄せられていた。彼らは密かに会い、田舎を歩き、自分たちの希望と夢について語り合った。
Ambas madres intentaron separarlos, pero Paul y Miriam se sintieron atraídos por algo más fuerte que las opiniones de sus familias. Se encontraban en secreto, caminando por el campo, hablando de sus esperanzas y sueños.
ポールは初めて、母親の強烈な愛から解放されたように感じた。ミリアムと一緒にいると、彼は母親の息子としてだけでなく、自分自身でいることができた。
Por primera vez, Paul se sintió libre del intenso amor de su madre. En compañía de Miriam, podía ser él mismo, no solo el hijo de su madre.
しかし、この自由は脆いものだった。家族の不承認の影が彼らに迫り、ポールは家から遠く離れていても母親の不満を感じることができた。
Pero esta libertad era frágil. Las sombras de la desaprobación familiar se cernían sobre ellos, y Paul podía sentir el disgusto de su madre incluso cuando estaba lejos de casa.