永遠の平和(Paz eterna)
第二十章:永遠の平和
Capítulo 20: Paz eterna
続く年月は、彼らの人生で最も平和なものでした。白素貞と許仙は屋敷で静かに暮らし、息子の愛と小青の変わらぬ交友に囲まれていました。彼らは日々を庭仕事や読書、杭州の人々と物語を共有して過ごしました。
Los años que siguieron fueron los más pacíficos de sus vidas. Bai Suzhen y Xu Xian vivieron tranquilamente en su finca, rodeados por el amor de su hijo y la constante compañía de Xiaoqing. Pasaban sus días cuidando el jardín, leyendo y compartiendo historias con la gente de Hangzhou.
夢蛟は帝国の奉仕で成功したキャリアを続け、やがて賢明で尊敬される役人となりました。彼は自分の影響力を使って貧しい人々を助け、正義が慈悲によって和らげられるようにし、両親の物語から学んだ教訓を常に忘れませんでした。
Mengjiao continuó su exitosa carrera en el servicio imperial, convirtiéndose eventualmente en un funcionario sabio y respetado. Usó su influencia para ayudar a los pobres y asegurar que la justicia se templara con misericordia, recordando siempre las lecciones que había aprendido de la historia de sus padres.
小青は家族の一員のままであり、彼女の存在は強さと笑いの源でした。彼女は決してその活発な性格を失わず、気の利いたコメントや助けの手をいつでも差し出しました。彼女と白素貞はよく西湖を散歩し、峨眉山での時間やここへ彼女たちを導いた旅を思い出しました。
Xiaoqing siguió siendo parte de la familia, su presencia una fuente de fuerza y risa. Nunca perdió su naturaleza animada, y siempre estaba lista con un comentario ingenioso o una mano amiga. Ella y Bai Suzhen a menudo caminaban por el Lago del Oeste, recordando su tiempo en el Monte Emei y el viaje que las había traído aquí.
「私たち、いろんなことを見てきたわね、姉さん?」と、ある晩、湖に沈む夕日を見ながら小青は言いました。
"Hemos visto mucho, ¿no es así, hermana?", comentó Xiaoqing una noche mientras miraban la puesta de sol sobre el lago.
「そうね」と白素貞は答え、その目は黄金の光を反射していました。「私たちは大きな喜びと大きな悲しみを知った。でも結局、愛は他の何よりも強かった。私たちはこの世界で、精霊としてでも定命の者としてでもなく、家族としての場所を見つけたのよ」
"Lo hemos hecho", respondió Bai Suzhen, sus ojos reflejando la luz dorada. "Hemos conocido gran alegría y gran tristeza. Pero al final, el amor fue más fuerte que todo lo demás. Encontramos nuestro lugar en este mundo, no como espíritus o como mortales, sino como una familia."
白蛇の伝説は成長し続け、中国文化で最も愛される物語の一つとなりました。それはオペラ、歌、本で語られ、献身と犠牲のメッセージで数え切れないほどの世代にインスピレーションを与えました。雷峰塔はやがて再建されましたが、もはや幽閉の場所ではありませんでした。それは愛の永続的な力の象徴となり、時の試練に立ち向かいました。
La leyenda de la Serpiente Blanca continuó creciendo, convirtiéndose en una de las historias más queridas de la cultura china. Se contó en óperas, canciones y libros, inspirando a innumerables generaciones con su mensaje de devoción y sacrificio. La Pagoda Leifeng fue finalmente reconstruida, pero ya no era un lugar de encarcelamiento. Se convirtió en un símbolo del poder duradero del amor, manteniéndose firme ante la prueba del tiempo.
白素貞と許仙については、彼らは共に長く幸せな人生を送りました。ついに人間の世界を去る時が来たとき、彼らは共に天に昇り、魂は永遠に結ばれたと言われています。彼らの物語は、愛が純粋で真実であるとき、どんな境界も超越でき、どんな障害も克服できるという事実の証として残っています。そして毎春、西湖に柳が枝を垂れ、桃の花が香る頃、杭州の人々は白蛇と彼女に傘を貸した若者を思い出し、終わることのない愛に思いを馳せて微笑むのです。
En cuanto a Bai Suzhen y Xu Xian, vivieron una vida larga y feliz juntos. Cuando finalmente llegó su momento de dejar el mundo humano, se dijo que ascendieron a los cielos juntos, sus almas unidas por la eternidad. Su historia sigue siendo un testimonio del hecho de que el amor, cuando es puro y verdadero, puede trascender cualquier límite y superar cualquier obstáculo. Y cada primavera, cuando los sauces lloran sobre el Lago del Oeste y las flores de durazno perfuman el aire, la gente de Hangzhou recuerda a la serpiente blanca y al joven que le prestó un paraguas, y sonríen al pensar en un amor que nunca termina.