Inicio Lectura Historias de ficción La Leyenda de la Serpiente Blanca 白蛇と青蛇(La Serpiente Blanca y la Serpiente Verde)
Japanese Reading

白蛇と青蛇(La Serpiente Blanca y la Serpiente Verde)

8 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

第一章:白蛇と青蛇

Capítulo 1: La Serpiente Blanca y la Serpiente Verde

千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。

Hace mil años, en lo alto de los picos brumosos del Monte Emei, vivían dos seres extraordinarios. Uno era una serpiente blanca de inmenso poder, y el otro era una animada serpiente verde. A través de diez siglos de meditación silenciosa y riguroso cultivo espiritual, habían ganado increíbles poderes mágicos, permitiéndoles trascender sus formas animales.

「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」

"Hermana, mira el mundo de abajo", susurró la serpiente verde una mañana, con los ojos brillantes de curiosidad. "Los humanos en Hangzhou parecen llevar vidas tan vibrantes. ¿Nunca te preguntas qué se siente al caminar sobre dos piernas y experimentar sus alegrías y tristezas?"

白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」

La serpiente blanca sonrió suavemente, sus escamas brillando a la luz del sol. "Me lo he preguntado durante mucho tiempo, Xiaoqing. Hemos pasado mil años en estas montañas. Quizás es hora de que veamos el mundo por nosotras mismas."

突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。

Con un repentino remolino de niebla mágica, las dos serpientes se transformaron en hermosas mujeres humanas. La serpiente blanca tomó el nombre de Bai Suzhen, apareciendo como una graciosa dama de noble nacimiento, mientras que la serpiente verde se convirtió en su leal y vivaz doncella, Xiaoqing. Ambas eran impresionantemente hermosas, vestidas con túnicas fluidas de blanco y verde que coincidían con sus formas originales.

「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」

"Recuerda, Xiaoqing", advirtió Bai Suzhen mientras se preparaban para partir. "El mundo humano es complejo. Debemos usar nuestros poderes sabiamente y nunca causar daño a los inocentes. Nuestro objetivo es entender a la humanidad, no perturbarla."

「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」

"¡Entiendo, hermana!", respondió Xiaoqing con una sonrisa juguetona. "Prometo comportarme lo mejor posible. ¡Ahora, apresurémonos al Lago del Oeste! He oído que los sauces allí son como ninguna otra cosa en este mundo."

期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。

Con sus corazones llenos de anticipación, dejaron su santuario de montaña y partieron hacia la bulliciosa ciudad de Hangzhou. A medida que descendían las laderas de la montaña, el aire se volvía más cálido y los sonidos de la vida humana comenzaban a llegar a sus oídos. Estaban a punto de embarcarse en un viaje que cambiaría sus destinos para siempre, entrando en un reino donde los espíritus y los mortales pronto cruzarían caminos bajo los sauces llorones del legendario Lago del Oeste.