再び戦場へ(Ir a la guerra de nuevo)
第17章:再び戦場へ
Capítulo 17: Ir a la guerra de nuevo
皇帝は宋江を反乱の鎮圧に送りました。反乱のリーダーは方臘で、彼は非常に強力な相手でした。
El Emperador envió a Song Jiang a reprimir rebeliones. El líder de la rebelión era Fang La, y era un oponente muy poderoso.
宋江は梁山の英雄たちを率いて戦い、方臘を倒すことを望みました。
Song Jiang lideró a los héroes de Liangshan para luchar, esperando derrotar a Fang La.
林冲は戦場で非常に良い活躍をしました。彼は多くの敵の将軍を倒しました。
Lin Chong se desempeñó muy bien en el campo de batalla. Derrotó a muchos generales enemigos.
武松はさらに勇敢でした。彼は一人で数十人の敵を倒しました。
Wu Song fue aún más valiente. Derrotó a docenas de enemigos por sí mismo.
魯智深は禅杖を振り回し、敵軍を撃退しました。
Lu Zhishen agitó su bastón budista y repelió al ejército enemigo.
李逵は翼を得た虎のように、敵を殺し、何度も撤退させました。
Li Kui era como un tigre con alas añadidas, matando al enemigo y obligándolos a retirarse una y otra vez.
戦いは非常に激しく、両軍とも甚大な被害を受けました。
La batalla fue muy intensa y ambos lados sufrieron grandes pérdidas.
宋江は戦場を見て思いました。「なぜ戦わなければならないのか?平和に暮らせたら、どんなに良いだろうか。」
Song Jiang miró el campo de batalla y pensó: "¿Por qué debemos luchar? Si pudiéramos vivir en paz, ¿qué tan bueno sería eso?"
しかし、宋江は任務を遂行しなければならないことを知っていました。彼は英雄たちを率いて戦い続け、戦争をできるだけ早く終わらせることを望みました。
Pero Song Jiang sabía que tenía que completar la misión. Lideró a los héroes para continuar luchando, esperando terminar la guerra lo antes posible.