常州の戦い(La batalla en Changzhou)
第12章:常州の戦い
Capítulo 12: La batalla en Changzhou
朝廷は梁山泊を攻撃するために10万の軍隊を送りました。今回、軍隊は非常に強力で、梁山泊は巨大な挑戦に直面しました。
La corte envió un ejército de 100,000 para atacar el Pantano Liangshan. Esta vez, el ejército era muy poderoso y el Pantano Liangshan enfrentó un gran desafío.
宋江は正面からの戦闘では勝つのが難しいことを知っていたので、計略を使うことにしました。
Song Jiang sabía que el combate frontal era difícil de ganar, por lo que decidió usar la estrategia.
宋江は敵の陣営に人を送り、偽のニュースを広めました。偽のニュースを受け取った後、敵はお互いを疑い始めました。
Song Jiang envió personas al campamento enemigo para difundir noticias falsas. Después de recibir las noticias falsas, el enemigo comenzó a sospechar el uno del otro.
その後、宋江は夜に敵の陣営を襲撃しました。敵は準備ができておらず、ひどく打ち負かされました。
Luego, Song Jiang asaltó el campamento enemigo por la noche. El enemigo no estaba preparado y fue golpeado gravemente.
林冲が突撃を率い、武松がすぐ後ろに続きました。魯智深と李逵はさらに勇敢で、敵を殺し、何度も撤退させました。
Lin Chong lideró la carga y Wu Song lo siguió de cerca. Lu Zhishen y Li Kui fueron aún más valientes, matando al enemigo y obligándolos a retirarse una y otra vez.
この戦いで、梁山泊は勝利しました。朝廷の軍隊は甚大な被害を受け、撤退せざるを得ませんでした。
En esta batalla, el Pantano Liangshan ganó. El ejército de la corte sufrió grandes pérdidas y tuvo que retirarse.
宋江は言いました。「これは一時的な勝利に過ぎない。我々はまだより大きな挑戦に直面する準備をしておく必要がある。」
Song Jiang dijo: "Esta es solo una victoria temporal. Todavía tenemos que estar preparados para enfrentar desafíos mayores".
英雄たちは皆うなずきました。彼らは戦いがまだ終わっていないことを知っていました。
Todos los héroes asintieron. Sabían que la batalla aún no había terminado.