梁山の勝利(La victoria de Liangshan)
第9章:梁山の勝利
Capítulo 9: La victoria de Liangshan
朝廷は梁山泊を攻撃するためにさらに多くの軍隊を送りました。今回、軍隊は5万人でしたが、梁山泊は3千人しかいませんでした。
La corte envió más ejércitos para atacar el Pantano Liangshan. Esta vez, el ejército tenía 50,000 personas, mientras que el Pantano Liangshan solo tenía 3,000.
しかし、梁山泊の軍隊は非常に勇敢でした。彼らは地形の利点を利用し、敵を谷に誘い込み、包囲しました。
Pero el ejército del Pantano Liangshan fue muy valiente. Utilizaron la ventaja del terreno, llevaron al enemigo al valle y luego los rodearon.
林冲はチームの一部を率いて正面から攻撃し、武松はチームの一部を率いて後ろから攻撃しました。魯智深と李逵は両側から攻撃しました。
Lin Chong lideró parte del equipo para atacar desde el frente, y Wu Song lideró parte del equipo para atacar desde atrás. Lu Zhishen y Li Kui atacaron desde ambos lados.
敵は包囲され、逃げることができませんでした。彼らの多くは降伏し、残りは敗北しました。
El enemigo estaba rodeado y no podía escapar. Muchos de ellos se rindieron y el resto fue derrotado.
この勝利により、梁山泊は有名になりました。ますます多くの人々が梁山泊に加わりに来ました。その中には朝廷の役人も含まれていました。
Esta victoria hizo famoso al Pantano Liangshan. Más y más personas vinieron a unirse al Pantano Liangshan, incluidos algunos funcionarios de la corte.
宋江は言いました。「我々は殺すためではなく、正義のために戦う。もし朝廷が我々に公平を与えられないなら、我々自身で公平を作り出す。」
Song Jiang dijo: "Luchamos no por matar, sino por la justicia. Si la corte no puede darnos justicia, crearemos justicia nosotros mismos".
英雄たちは皆宋江を称賛し、宋江のためにすべてを捧げる覚悟でした。
Todos los héroes admiraban a Song Jiang y estaban dispuestos a dar todo por Song Jiang.