政府軍の攻撃(El ataque del gobierno)
第8章:政府軍の攻撃
Capítulo 8: El ataque del gobierno
朝廷は梁山泊がますます強力になっていると聞き、非常に心配しました。皇帝は大軍を送って梁山泊を攻撃するよう命じました。
La corte escuchó que el Pantano Liangshan se estaba volviendo cada vez más poderoso y estaba muy preocupada. El Emperador ordenó enviar un gran ejército para atacar el Pantano Liangshan.
軍隊は梁山泊の近くに到着し、攻撃を開始しました。梁山泊の軍隊はずっと前に準備ができていて、彼らは勇敢に反撃しました。
El ejército llegó cerca del Pantano Liangshan y comenzó a atacar. El ejército del Pantano Liangshan estaba listo hace mucho tiempo y contraatacaron valientemente.
林冲が突撃を率い、武松が後ろから援護しました。魯智深は禅杖を振り回し、多くの敵を倒しました。李逵はさらに勇敢で、一度に十人以上の敵を殺しました。
Lin Chong lideró la carga, Wu Song cubrió desde atrás. Lu Zhishen agitó su bastón budista y derribó a muchos enemigos. Li Kui fue aún más valiente, matando a más de diez enemigos a la vez.
朝廷の軍隊は繰り返し撃退され、多くの死傷者が出ました。
El ejército de la corte fue rechazado repetidamente, con muchas muertes y heridos.
軍隊のリーダーは非常に恐れました。彼は撤退を命じ、皇帝に報告するために戻りました。
El líder del ejército tenía mucho miedo. Ordenó una retirada y regresó para informar al Emperador.
宋江は政府軍が撤退するのを見て、心の中でとても喜びました。しかし、彼は言いました。「これは最初の戦いに過ぎない。朝廷は間違いなくもっと多くの軍隊をここに送ってくるだろう。」
Song Jiang vio retirarse al ejército del gobierno y estaba muy feliz en su corazón. Pero dijo: "Esta es solo la primera batalla. La corte definitivamente enviará más ejércitos aquí".
英雄たちは勝ったものの、本当の挑戦はまだ先にあることを知っていました。
Aunque los héroes habían ganado, sabían que el verdadero desafío aún estaba por delante.