李逵、梁山へ(Li Kui en el Monte Liang)
第6章:李逵、梁山へ
Capítulo 6: Li Kui en el Monte Liang
李逵は色の黒い大男でした。彼は率直な性格で、短気でした。彼は悪人を殺したため、政府に追われていました。
Li Kui era un hombre grande de piel oscura. Tenía una personalidad directa y un temperamento fuerte. Debido a que mató a malas personas, fue perseguido por el gobierno.
李逵は梁山泊に逃げ込み、宋江に出会いました。宋江は彼に勇気があるのを見て、梁山の英雄チームに加わるように頼みました。
Li Kui huyó al Pantano Liangshan y conoció a Song Jiang. Song Jiang vio que tenía coraje y le pidió que se uniera al equipo de héroes en Liangshan.
李逵はとても喜び、言いました。「俺はずっと一人だったが、今やっと兄弟ができた。」
Li Kui estaba muy feliz y dijo: "He estado solo toda mi vida y ahora finalmente tengo hermanos".
宋江は言いました。「ここでは皆兄弟だ。私たちは一緒に住み、一緒に戦う。」
Song Jiang dijo: "Aquí, todos somos hermanos. Vivimos juntos y luchamos juntos".
李逵は梁山泊でとても幸せに暮らしました。彼は毎日武術を練習し、将来その悪人たちを倒すことを望んでいました。
Li Kui vivía muy feliz en el Pantano Liangshan. Practicaba artes marciales todos los días, esperando derrotar a esas malas personas en el futuro.
ある日、李逵は母親が家で苦しい生活をしていると聞き、帰って会いたいと思いました。宋江は彼を帰らせ、気をつけるように言いました。
Un día, Li Kui escuchó que su madre estaba teniendo una vida difícil en casa y quiso volver a verla. Song Jiang lo dejó volver y le dijo que tuviera cuidado.
李逵は家に帰り、母親が本当に大変な生活をしていることを知りました。彼は母親を梁山泊に連れて行きたかったのですが、途中で悪人に出会い、母親は虎に食べられてしまいました。李逵はとても悲しみました。彼は虎を殺し、梁山泊に戻りました。
Li Kui regresó a casa y descubrió que su madre realmente estaba viviendo una vida muy difícil. Quería llevar a su madre al Pantano Liangshan, pero se encontró con malas personas en el camino y su madre fue comida por un tigre. Li Kui estaba muy triste. Mató al tigre y luego regresó al Pantano Liangshan.