林冲、山神廟にあり(Lin Chong en el Templo de la Montaña)
第1章:林冲、山神廟にあり
Capítulo 1: Lin Chong en el Templo de la Montaña
林冲は滄州に流刑となり、飼料置き場の警備を命じられました。大雪の降る寒い冬でした。林冲は山神廟に住み、毎日飼料を見張っていました。
Lin Chong fue exiliado a Cangzhou y asignado a trabajar custodiando el almacén de forraje. Era un invierno frío con fuertes nevadas. Lin Chong vivía en el templo de la montaña y custodiaba el forraje todos los días.
ある夜、林冲は外で物音を聞きました。注意深く見ると、飼料置き場の近くで数人の黒い影が動いているのが見えました。林冲は心の中で思いました。「こいつらは悪人に違いない。飼料置き場を燃やそうとしているのだ。」
Una noche, Lin Chong escuchó movimiento afuera. Miró con cuidado y vio varias figuras oscuras moviéndose cerca del almacén de forraje. Lin Chong pensó para sí mismo: "Estas personas deben ser malas personas. Quieren quemar el almacén de forraje".
林冲は静かに廟を出て、飼料置き場が本当に燃えているのを見ました。その人たちは松明を持って火をつけていました。林冲は非常に怒りました。彼は思いました。「この悪人どもは一度私を陥れたが、今また私を陥れに来たのか。」
Lin Chong salió silenciosamente del templo y vio que el almacén de forraje realmente estaba en llamas. Esas personas sostenían antorchas y prendían fuego. Lin Chong estaba muy enojado. Pensó: "Estas malas personas me dañaron una vez, y ahora vienen a dañarme de nuevo".
林冲は武器を手に取り、飛び出しました。彼はその人たちと戦い、ついに全員を倒しました。
Lin Chong tomó su arma y salió corriendo. Luchó con esas personas y finalmente las derrotó a todas.
林冲はもう滄州には住めないと悟り、梁山泊へ行くことを決意しました。そこには彼のような人々がたくさんいて、皆、朝廷から無実の罪を着せられていました。
Lin Chong sabía que ya no podía vivir en Cangzhou, así que decidió ir al Pantano Liangshan. Había muchas personas como él allí, todas las cuales fueron acusadas injustamente por la corte.