諸葛亮の北伐(Las Expediciones al Norte de Zhuge Liang)
第十一章:諸葛亮の北伐
Capítulo 11: Las Expediciones al Norte de Zhuge Liang
劉備の死後、諸葛亮は蜀漢の軍事と政治の実権を握った。彼は劉備の遺志を実現し続けることを決意した。それは、北方から中原を攻撃し、漢王朝を復興させることであった。これは諸葛亮の人生で最も重要な使命であった。
Después de la muerte de Liu Bei, Zhuge Liang tomó el control del poder militar y político de Shu Han. Decidió continuar realizando el último deseo de Liu Bei: atacar las Llanuras Centrales desde el norte y restaurar la Dinastía Han. Esta fue la misión más importante de la vida de Zhuge Liang.
諸葛亮は北伐の準備を始めた。彼は軍を再編成し、食糧と飼料を備蓄し、兵士を訓練した。彼はまた、南方の安全を確保するために東呉と同盟を結んだ。これらの準備には数年を要した。
Zhuge Liang comenzó a prepararse para la Expedición al Norte. Reorganizó el ejército, almacenó grano y forraje, y entrenó a los soldados. También formó una alianza con Wu Oriental para garantizar la seguridad del sur. Estos preparativos tomaron varios años.
北伐の初期段階において、諸葛亮は一連の勝利を収めた。彼は軍を率いて祁山を出て、隴右地域を占領し、その威信は中原を震撼させた。魏の朝廷はパニックに陥り、司馬懿を派遣して軍を率いて抵抗させた。
En la etapa inicial de la Expedición al Norte, Zhuge Liang logró una serie de victorias. Dirigió a su ejército fuera de Qishan, ocupó la región de Longyou, y su prestigio sacudió las Llanuras Centrales. La corte de Wei estaba presa del pánico y envió a Sima Yi para liderar tropas para resistir.
司馬懿は魏の有名な将軍であり、並外れた知恵を持っていた。彼は諸葛亮の弱点を見抜いていた。蜀軍は故郷から遠く離れており、食糧供給が困難であるということだ。したがって、彼は蜀軍を消耗させるために、堅く守って戦わない戦略を採用した。
Sima Yi era un famoso general de Wei, que poseía una sabiduría excepcional. Vio la debilidad de Zhuge Liang: el ejército de Shu estaba lejos de su tierra natal y el suministro de grano era difícil. Por lo tanto, adoptó una estrategia de mantenerse firme y no participar, con la intención de desgastar al ejército de Shu.
諸葛亮は度々司馬懿を戦いに誘い込もうとしたが、司馬懿は動じなかった。両軍は渭水の対岸で対峙し、膠着状態に陥った。諸葛亮の知恵は並ぶものがなかったが、彼もまた万策尽きた。
Zhuge Liang intentó repetidamente atraer a Sima Yi a la batalla, pero Sima Yi permaneció impasible. Los dos lados se enfrentaron en ambas orillas del río Wei, llegando a un punto muerto. Aunque la sabiduría de Zhuge Liang era incomparable, también estaba al final de su ingenio.
諸葛亮は五丈原で過労により病に倒れ、最終的に病死した。死ぬ前に、彼は有名な「出師の表」を残し、国への忠誠と北伐への献身を表明した。諸葛亮の死は、蜀漢から最後の柱を奪った。
Zhuge Liang cayó enfermo por exceso de trabajo en la llanura de Wuzhang y finalmente murió de enfermedad. Antes de su muerte, dejó el famoso "Memorial sobre el Despliegue del Ejército", expresando su lealtad al país y su dedicación a la Expedición al Norte. La muerte de Zhuge Liang privó a Shu Han de su último pilar.