Inicio Lectura Historias de ficción Romance de los Tres Reinos 劉備、呉を攻める(Liu Bei Ataca a Wu)
Japanese Reading

劉備、呉を攻める(Liu Bei Ataca a Wu)

7 palabras
1 minutos
0:00 / --:--

第九章:劉備、呉を攻める

Capítulo 9: Liu Bei Ataca a Wu

関羽が東呉によって殺された後、劉備は関羽の仇を討つことを誓った。彼は諸葛亮の忠告を無視し、復讐のために全力を挙げて呉を攻撃することを決定した。この決定は兄弟愛によるものであったが、誤った選択であった。

Después de que Guan Yu fuera asesinado por Wu Oriental, Liu Bei juró vengar a Guan Yu. Ignoró el consejo de Zhuge Liang y decidió movilizar toda la fuerza de la nación para atacar a Wu en venganza. Aunque esta decisión fue motivada por la hermandad, fue una elección incorrecta.

諸葛亮は劉備を説得し、曹操が最大の敵であり、東呉とは曹操に対抗するために団結すべきであると信じていた。しかし、劉備はすでに憎しみに目がくらんでおり、理性的な忠告を聞くことができなかった。

Zhuge Liang persuadió a Liu Bei, creyendo que Cao Cao era el mayor enemigo y que Wu Oriental podía unirse para resistir a Cao Cao. Sin embargo, Liu Bei ya estaba cegado por el odio y no podía escuchar consejos racionales.

劉備は大軍を率いて呉を攻撃し、当初はいくつかの勝利を収めた。東呉の軍は度々撤退し、劉備の軍は破竹の勢いで進軍した。しかし、陸遜の登場がすべてを変えた。

Liu Bei dirigió un gran ejército para atacar a Wu e inicialmente logró algunas victorias. El ejército de Wu Oriental se retiró repetidamente, y el ejército de Liu Bei avanzó como partiendo bambú. Sin embargo, la aparición de Lu Xun cambió todo.

陸遜は東呉の若い将軍で、聡明で慎重であった。彼は防御的な戦略を採用し、劉備との直接対決を避け、反撃の機会を待った。この戦略は劉備を混乱させ、彼は陸遜が臆病であると考えた。

Lu Xun era un joven general de Wu Oriental, inteligente y cauteloso. Adoptó una estrategia defensiva, evitando la confrontación directa con Liu Bei y esperando una oportunidad para contraatacar. Esta estrategia confundió a Liu Bei, quien pensó que Lu Xun era cobarde.

劉備は傲慢になり、山や森に軍を駐屯させることを決定した。陸遜は機会を捉えて火攻めを開始した。火は急速に山や森に広がり、劉備の軍は混乱に陥り、甚大な死傷者を出した。

Liu Bei era arrogante y decidió estacionar sus tropas en las montañas y bosques. Lu Xun aprovechó la oportunidad y lanzó un ataque con fuego. El fuego se propagó rápidamente a través de las montañas y bosques, y el ejército de Liu Bei cayó en el caos, con numerosas bajas.

夷陵の戦いは劉備の敗北で終わった。劉備は不名誉にも益州へ逃げ帰り、数十万の軍を失った。この戦役は蜀漢の活力を大いに損ない、かつての力を取り戻すことは二度とできなかった。

La Batalla de Yiling terminó con la derrota de Liu Bei. Liu Bei huyó de regreso a Yizhou en desgracia, perdiendo cientos de miles de tropas. Esta campaña dañó enormemente la vitalidad de Shu Han, y nunca pudo restaurar su fuerza anterior.