晩年の生活(La vida en la vejez)
第17章:晩年の生活
Capítulo 17: La vida en la vejez
時が経ち、周進と范進も晩年に入りました。彼らは人生の大部分を官界で過ごし、豊富な経験と知恵を蓄積しました。
El tiempo pasó, y Zhou Jin y Fan Jin también entraron en la vejez. Habían pasado la mayor parte de sus vidas en la burocracia, acumulando rica experiencia y sabiduría.
引退後、周進は故郷に戻りました。彼は貯金を使って学校を建て、より多くの貧しい子供たちが勉強の夢を実現するのを助けることを望みました。彼は教育が人々の運命を変えることができると信じていました。
Después de retirarse, Zhou Jin regresó a su ciudad natal. Usó sus ahorros para construir una escuela, con la esperanza de ayudar a más niños pobres a realizar sus sueños de estudiar. Creía que la educación podía cambiar el destino de las personas.
范進は都に留まり、朝廷に仕え続けることを選びました。すでに高齢でしたが、彼はまだ仕事への情熱を維持していました。彼の経験と知恵は彼を朝廷の重要な顧問にしました。
Fan Jin eligió quedarse en la capital y continuar sirviendo a la corte imperial. Aunque ya era viejo, todavía mantenía su entusiasmo por el trabajo. Su experiencia y sabiduría lo convirtieron en un importante asesor en la corte.
周進は故郷で平和で充実した生活を送りました。毎日彼は学校で教え、子供たちと一緒にいました。これらの子供たちの笑顔を見て、彼は深い満足感を感じました。
Zhou Jin vivió una vida pacífica y plena en su ciudad natal. Todos los días enseñaba en la escuela y estaba con los niños. Al mirar las caras sonrientes de estos niños, sentía una profunda sensación de satisfacción.
范進は都で周進ほどリラックスした生活を送っていませんでしたが、彼も自分の価値を見つけました。彼は自分の経験を使って若い官僚を指導し、彼らが責任をよりよく果たすのを助けました。
Aunque Fan Jin no tenía una vida tan relajada como Zhou Jin en la capital, también encontró su propio valor. Usó su experiencia para guiar a los jóvenes funcionarios y ayudarlos a cumplir mejor con sus responsabilidades.
二人の男性の選択は異なっていましたが、彼らは両方とも晩年に独自の幸福を見つけました。彼らの人生には後悔もありましたが、収穫と意味もありました。
Aunque las elecciones de los dos hombres fueron diferentes, ambos encontraron su propia felicidad en sus últimos años. Sus vidas tuvieron arrepentimientos, pero también cosechas y significado.