黄袍怪(El Monstruo de la Túnica Amarilla)
第11章:黄袍怪
Capítulo 11: El Monstruo de la Túnica Amarilla
孫悟空が去った後、残りの3人は旅を続けました。彼らは宝象国に到着し、宿屋に泊まりました。思いがけず、宿屋の主人は実際には黄袍怪(こうほうかい)と呼ばれる変装した悪魔でした。
Después de que Sun Wukong se fue, los tres restantes continuaron su viaje. Llegaron al Reino de Baoxiang y se alojaron en una posada. Inesperadamente, el posadero era en realidad un demonio disfrazado llamado Monstruo de la Túnica Amarilla.
黄袍怪は三蔵法師を虎に変え、檻に閉じ込めました。猪八戒と沙悟浄は黄袍怪の敵ではなく、逃げることしかできませんでした。彼らは孫悟空のことを考え、花果山に行って彼に戻ってくるように頼むことにしました。
El Monstruo de la Túnica Amarilla convirtió a Tang Sanzang en un tigre y lo encerró en una jaula. Zhu Bajie y Sha Wujing no eran rival para el Monstruo de la Túnica Amarilla y solo pudieron huir. Pensaron en Sun Wukong y decidieron ir a la Montaña de las Flores y Frutas para pedirle que volviera.
猪八戒は花果山に行き、挑発の戦術を使って孫悟空を怒らせました。孫悟空はまだ怒っていましたが、師匠が危険にさらされていると聞くと、すぐに戻って助けることを決心しました。彼は黄袍怪を倒し、三蔵法師を救出し、師匠が元の姿に戻るのを助けました。三蔵法師は非常に感動し、孫悟空に謝罪しました。師匠と弟子は和解しました。
Zhu Bajie fue a la Montaña de las Flores y Frutas y usó una táctica de provocación para enfadar a Sun Wukong. Aunque Sun Wukong todavía estaba enfadado, cuando escuchó que su maestro estaba en peligro, decidió inmediatamente volver y ayudar. Derrotó al Monstruo de la Túnica Amarilla, rescató a Tang Sanzang y ayudó a su maestro a volver a su forma original. Tang Sanzang estaba muy conmovido y se disculpó con Sun Wukong. El maestro y el discípulo se reconciliaron.