仏陀による罰(Castigado por Buda)
第5章:仏陀による罰
Capítulo 5: Castigado por Buda
孫悟空は桃源郷を守る責任がありましたが、桃は人を永遠に生きさせることができる貴重な果物であると聞きました。そこで彼はたくさんの桃を盗んで食べ、また桃の節句で大騒ぎを引き起こしました。玉帝はそれを知って非常に怒り、彼を捕らえるために二郎神楊戩(じろうしんようせん)を送りました。
Sun Wukong estaba a cargo de proteger el Jardín de Duraznos, pero escuchó que los duraznos eran frutas preciosas que podían hacer que la gente viviera para siempre. Así que robó y comió muchos duraznos, y también causó caos en el Festival del Durazno. El Emperador de Jade se enfadó mucho cuando se enteró y envió al dios Erlang Shen Yang Jian para capturarlo.
二郎神は武術に非常に優れており、孫悟空と戦いましたが、どちらも勝つことができませんでした。玉帝は太上老君(たいじょうろうくん)に、金剛圏を使って背後から孫悟空を攻撃し、彼を地面に倒すように命じました。孫悟空は天兵に捕らえられ、処刑台に縛り付けられました。
Erlang Shen era altamente hábil en artes marciales y luchó con Sun Wukong, y ninguno pudo ganar. El Emperador de Jade ordenó al Señor Supremo Lao que usara su Círculo de Diamante para atacar a Sun Wukong por detrás, derribándolo al suelo. Sun Wukong fue capturado por los soldados celestiales y atado a la Plataforma de Ejecución.
しかし、孫悟空はすでに不老不死の桃を食べていたので、普通の罰では彼を殺すことは全くできませんでした。玉帝は彼を五行山の下に押し込め、自分の過ちを反省させなければなりませんでした。500年の間、彼はそこに閉じ込められたままでした。
Sin embargo, Sun Wukong ya había comido los duraznos inmortales, por lo que los castigos ordinarios no podían matarlo en absoluto. El Emperador de Jade tuvo que presionarlo bajo la Montaña de los Cinco Elementos para hacerlo reflexionar sobre sus errores. Durante quinientos años, permaneció atrapado allí.