狐妖の憑依(La posesión del espíritu zorro)
第2章:狐精の欺瞞
Capítulo 2: El Engaño del Espíritu Zorro
驪山の奥深くで、千年の狐精が力を養っていました。彼女は商王朝の衰退を目撃し、自分の修行を進める機会を見ていました。天の朝廷は商が滅びなければならないと命じており、彼女はこの混乱を自分の利益のために利用するつもりでした。
En lo profundo de las montañas de Qixian, un espíritu zorro de mil años había estado cultivando sus poderes. Ella había presenciado el declive de la Dinastía Shang y vio una oportunidad para avanzar su propia cultivación. La corte celestial había decretado que Shang debía caer, y ella usaría este caos en su ventaja.
狐精は美しい女性に変身し、貴族の娘である妲己の姿になりました。彼女は紂王への貢ぎ物として献上され、宮殿に入った瞬間から破壊の仕事を始めました。
El espíritu zorro se transformó en una hermosa mujer, tomando la apariencia de Daji, la hija de una familia noble. Fue presentada al Rey Zhou como tributo, y desde el momento en que entró al palacio, comenzó su trabajo de destrucción.
紂王はすぐに彼女の美しさに魅了されました。彼は職務を放棄し、この新しい側室とすべての時間を過ごしました。妲己は超自然的な力を使って彼を完全に魅了し、民の苦しみや忠実な家臣たちの警告に盲目にしました。
El Rey Zhou quedó inmediatamente cautivado por su belleza. Abandonó sus deberes y pasó todo su tiempo con esta nueva concubina. Daji usó sus poderes sobrenaturales para encantarlo completamente, haciéndolo ciego al sufrimiento de su pueblo y las advertencias de sus ministros leales.
本物の妲己の魂は宮殿の壁の中に閉じ込められ、狐精の支配から逃れることができませんでした。悪魔が彼女の体を使って恐ろしい行為を犯す間、彼女は静かに泣いていました。狐精の本当の性質は美しさと魅力の仮面の後ろに隠されていました。
El alma de la verdadera Daji estaba atrapada dentro de las murallas del palacio, incapaz de escapar del control del espíritu zorro. Ella lloraba en silencio mientras el demonio usaba su cuerpo para cometer actos terribles. La verdadera naturaleza del espíritu zorro estaba oculta detrás de una máscara de belleza y encanto.
妲己の影響下で、紂王は酒池肉林の建設を命じました。そこで彼と廷臣たちは終わりのない宴にふけることができました。彼は鹿台を建設しました。何千人もの労働者の力を必要とする壮大な塔で、その多くが過労で死にました。
Bajo la influencia de Daji, el Rey Zhou ordenó la construcción del Pozo de Vino y el Bosque de Carne, donde él y sus cortesanos se entregarían a festines interminables. Construyó la Terraza del Ciervo, una torre magnífica que requirió el trabajo de miles de trabajadores, muchos de los cuales murieron de agotamiento.
忠実な大臣の比干は王に危険について警告しようとしましたが、妲己の影響は強すぎました。彼女は比干の知恵を証明するテストを考案しました。彼の伝説的な七窍の心臓が彼の破滅になることを知っていました。王は情熱に盲目になり、叔父の心臓を摘出するよう命じました。
El ministro leal Bi Gan intentó advertir al rey sobre el peligro, pero la influencia de Daji era demasiado fuerte. Ella ideó una prueba para demostrar la sabiduría de Bi Gan, sabiendo que su legendario corazón de siete aperturas sería su perdición. El rey, cegado por la pasión, ordenó que le arrancaran el corazón a su tío.
天はこれらの出来事を悲しみを持って見守っていました。不死身の存在たちは介入の時が近づいていることを知っていました。彼らは力を集め始め、人間の世界を再形成する大きな戦争の準備を始めました。正義と腐敗の勢力の間の紛争の舞台が整いました。
Los cielos observaron estos eventos con tristeza. Los seres inmortales sabían que el momento de la intervención se acercaba. Comenzaron a reunir sus fuerzas y prepararse para la gran guerra que remodelaría el reino mortal. El escenario estaba preparado para el conflicto entre las fuerzas de la rectitud y la corrupción.