Home Reading Fiction Stories Ulysses イタケー(Ithaca)
Japanese Reading

イタケー(Ithaca)

12 words
1 minutes
0:00 / --:--

Ulysses - 第17章

Ulysses - Chapter 17

ブルームとスティーヴンは、エクルズ通り7番地のブルームの家に向かって静かな通りを歩いた。街は今や眠りにつき、先ほどの混沌は平和な静寂に取って代わられていた。彼らの足音が舗道に響き、それが暗闇の中で唯一の音だった。

Bloom and Stephen walked through the quiet streets toward Bloom's home at 7 Eccles Street. The city was asleep now, the earlier chaos replaced by peaceful silence. Their footsteps echoed on the pavement, the only sound in the darkness.

彼らは様々な話題について議論した。科学、天文学、宇宙の本質。ブルームは星に関する知識を披露し、星座を指差してその動きを説明した。スティーヴンは興味深そうに聞き、ブルームの世界に対する好奇心を評価した。

They discussed various topics: science, astronomy, the nature of the universe. Bloom shared his knowledge of the stars, pointing out constellations and explaining their movements. Stephen listened with interest, appreciating Bloom's curiosity about the world.

「すべての意味は何だ?」スティーヴンは空を指差して尋ねた。「あれらすべての星、あのすべての空間。それがどうだと言うんだ?」

"What is the meaning of it all?" Stephen asked, gesturing at the sky. "All those stars, all that space. What does it matter?"

ブルームはその問いを真剣に考えた。「我々はそれの一部なのだ」彼はついに言った。「我々は星と同じ元素でできている。死ねば、宇宙に還るのだ。それで十分な意味ではないか?」

Bloom considered the question seriously. "We're part of it," he said finally. "We're made of the same elements as the stars. When we die, we return to the universe. That's meaning enough, isn't it?"

彼らはブルームの家に到着したが、彼は鍵を忘れたことに気づいた。彼は手すりを乗り越えて地下室から入らなければならず、少し体裁の悪い手順だった。スティーヴンは状況を面白がりながら辛抱強く待っていた。

They arrived at Bloom's house, and he realized he had forgotten his key. He had to climb over the railings and enter through the basement, a slightly undignified procedure. Stephen waited patiently, amused by the situation.

中に入ると、ブルームは二人のためにココアを入れた。一日の冒険の後では、この単純な家庭の儀式が心地よく感じられた。彼らは台所に座り、温かい飲み物を飲みながら静かに話した。

Inside, Bloom prepared cocoa for both of them, a simple domestic ritual that felt comforting after the day's adventures. They sat in the kitchen, drinking the warm beverage and talking quietly.

ブルームはスティーヴンに家族の写真を見せ、それぞれが誰なのか説明した。彼はモリーのこと、娘ミリーのこと、自分の希望と失望について話した。スティーヴンは聞き入り、ブルームの人生が目の前にさらけ出されるのを見た。

Bloom showed Stephen photographs of his family, explaining who everyone was. He spoke of Molly, of their daughter Milly, of his hopes and disappointments. Stephen listened, seeing Bloom's life laid bare before him.

会話は二人の類似点と相違点へと移った。二人ともダブリンにおける部外者であり、二人とも意味とつながりを求めていた。しかし、彼らは異なる世界、異なる世代の出身だった。

The conversation turned to their similarities and differences. Both were outsiders in Dublin, both were searching for meaning and connection. Yet they came from different worlds, different generations.

夜が更けるにつれ、ブルームはスティーヴンに寝る場所を提供した。若者は客室に泊まり、再び世界に立ち向かう前に休息して回復することができる。

As the night deepened, Bloom offered Stephen a place to sleep. The young man could stay in the guest room, rest and recover before facing the world again.