リントンとヘアトン(Linton und Hareton)
嵐が丘 - 第18章
Wuthering Heights - Kapitel 18
結婚式
Die Hochzeit
翌年の春、ヘアトンはキャシーに結婚を申し込んだ。彼らは一緒に植えた花畑に立っており、一生懸命育てた鮮やかな色に囲まれていた。
Im Frühjahr des folgenden Jahres bat Hareton Cathy, ihn zu heiraten. Sie standen auf dem Blumenfeld, das sie zusammen angepflanzt hatten, umgeben von den leuchtenden Farben, für deren Wachstum sie so hart gearbeitet hatten.
「愛しているよ、キャシー」ヘアトンは感情のこもった声で言った。「残りの人生を君と過ごしたい」
"Ich liebe dich, Cathy", sagte Hareton, seine Stimme war voller Emotionen. "Ich möchte den Rest meines Lebens mit dir verbringen."
キャシーの目は涙で満たされた。「私も愛しているわ、ヘアトン」彼女は答えた。「あなたは私が知る中で一番親切で素晴らしい人よ」
Cathys Augen füllten sich mit Tränen. "Ich liebe dich auch, Hareton", antwortete sie. "Du bist der freundlichste, wunderbarste Mann, den ich je gekannt habe."
彼らは嵐が丘近くの小さな教会で、ディーン夫人を証人として結婚した。それはシンプルで美しい式で、キャシーをリントンと共に罠にかけた政略結婚とは大違いだった。
Sie heirateten in der kleinen Kirche in der Nähe von Wuthering Heights, mit Mrs. Dean als ihrer Trauzeugin. Es war eine einfache, schöne Zeremonie, ganz anders als die arrangierte Ehe, die Cathy mit Linton gefangen gehalten hatte.
キャシーは白いドレスを着て、ヘアトンは新しいスーツでハンサムに見えた。彼らは祭壇の前に立ち、残りの人生をお互いに愛し敬うことを誓った。彼らが誓いの言葉を述べている間、ディーン夫人は目から涙を拭った。
Cathy trug ein weißes Kleid, und Hareton sah in einem neuen Anzug gut aus. Sie standen vor dem Altar und versprachen, sich für den Rest ihres Lebens zu lieben und zu ehren. Als sie ihr Ehegelübde ablegten, wischte Mrs. Dean Tränen aus ihren Augen.
式の後、彼らはスラッシュクロス・グランジでお祝いを開いた。家は花で飾られ、村からの客が彼らの祝福に来た。誰もが二人が一緒にいてどれほど幸せそうかについてコメントした。
Nach der Zeremonie hielten sie eine Feier auf Thrushcross Grange ab. Das Haus war mit Blumen geschmückt, und Gäste aus dem Dorf kamen, um ihnen alles Gute zu wünschen. Jeder bemerkte, wie glücklich sie zusammen aussahen.
長年で初めて、嵐が丘とスラッシュクロス・グランジの両方が笑いと喜びで満たされた。ヒースクリフの暗い日々は終わり、新しい、より幸せな時代が始まった。
Zum ersten Mal seit vielen Jahren waren sowohl Wuthering Heights als auch Thrushcross Grange von Lachen und Freude erfüllt. Die dunklen Tage von Heathcliff waren vorbei, und eine neue, glücklichere Ära hatte begonnen.
家で多くの苦しみと死を見てきたディーン夫人は、安らぎを感じた。若いカップルは憎しみと復讐の連鎖を断ち切り、健全で良い愛を見つけたのだ。
Mrs. Dean, die so viel Leid und Tod im Haus gesehen hatte, spürte ein Gefühl des Friedens. Das junge Paar hatte den Kreislauf von Hass und Rache durchbrochen, und sie hatten eine Liebe gefunden, die gesund und gut war.
キャシーとヘアトンはスラッシュクロス・グランジの大広間で一緒に踊り、その顔は幸福で満たされていた。彼らは何か新しいことの始まり、年月を経て成長し繁栄する何かの始まりのように見えた。
Cathy und Hareton tanzten zusammen im großen Saal von Thrushcross Grange, ihre Gesichter waren voller Glück. Sie sahen aus wie der Anfang von etwas Neuem, etwas, das über die Jahre wachsen und gedeihen würde.
キャサリンとヒースクリフの幽霊はついに安らかになり、生きている者たちは今、未来へと進むことができた。
Die Geister von Catherine und Heathcliff waren endlich in Ruhe, und die Lebenden konnten nun in die Zukunft voranschreiten.