Startseite Lesen Belletristik Sturmhöhe キャサリンの死(Catherines Tod)
Japanese Reading

キャサリンの死(Catherines Tod)

14 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第14章

Wuthering Heights - Kapitel 14

花畑

Die Blumenfelder

春がムーアに訪れ、新しい命と希望をもたらした。キャシーとヘアトンはこっそり会い続け、彼らの友情は日に日に強くなっていった。彼らは嵐が丘周辺の丘や谷を探索し、自然の中に美しさと平和を見つけた。

Der Frühling kam ins Moor und brachte neues Leben und Hoffnung. Cathy und Hareton trafen sich weiterhin heimlich, ihre Freundschaft wurde jeden Tag stärker. Sie erkundeten die Hügel und Täler rund um Wuthering Heights und fanden Schönheit und Frieden in der Natur.

ある日、彼らは家の裏にある、野草が生い茂った古い畑を見つけた。キャシーは畑をきれいにして庭を作ることを提案した。ヘアトンは熱心に同意し、彼女と一緒に取り組めるプロジェクトがあることを喜んだ。

Eines Tages entdeckten sie ein altes Feld hinter dem Haus, das mit wilden Blumen überwuchert war. Cathy schlug vor, das Feld zu säubern und einen Garten anzulegen. Hareton stimmte eifrig zu, glücklich, ein Projekt zu haben, an dem er mit ihr arbeiten konnte.

彼らは毎日一緒に働き、雑草を取り除き、花を植えた。ヘアトンは力持ちで働き者で、キャシーは丁寧で芸術的だった。働きながら、彼らは話し、笑い、お互いの会社を楽しんだ。

Sie arbeiteten jeden Tag zusammen, entfernten das Unkraut und pflanzten Blumen. Hareton war stark und fleißig, und Cathy war sorgfältig und künstlerisch. Während sie arbeiteten, redeten und lachten sie und genossen die Gesellschaft des anderen.

長年で初めて、嵐が丘はそれほど暗く重苦しい場所ではなくなったように感じられた。花々は灰色の家に色と命をもたらし、キャシーとヘアトンは笑いと希望をもたらした。

Zum ersten Mal seit vielen Jahren fühlte sich Wuthering Heights weniger dunkel und bedrückend an. Die Blumen brachten Farbe und Leben in das graue Haus, und Cathy und Hareton brachten Lachen und Hoffnung.

ヒースクリフは憎しみを持って彼らを見ていた。彼は彼らが幸せになることを望んでいなかった。彼は多くの命を破壊しており、彼らの幸せも破壊したかった。

Heathcliff beobachtete sie mit Hass. Er wollte nicht, dass sie glücklich waren. Er hatte so viele Leben zerstört, und er wollte auch ihr Glück zerstören.

「なぜあんな無知な愚か者と時間を過ごすんだ?」とある日彼はキャシーに尋ねた。「お前は彼より上だ。彼と話すべきではない」

"Warum verbringst du Zeit mit diesem unwissenden Narren?", fragte er Cathy eines Tages. "Du stehst über ihm. Du solltest nicht mit ihm sprechen."

キャシーは彼に立ち向かった。それは何年も誰もあえてしなかったことだった。「ヘアトンは愚か者ではありません」彼女はきっぱりと言った。「彼は親切で働き者で、読み書きを学んでいます。私は彼の友人であることを誇りに思います」

Cathy bot ihm die Stirn, etwas, das seit vielen Jahren niemand mehr gewagt hatte. "Hareton ist kein Narr", sagte sie fest. "Er ist freundlich und fleißig, und er lernt lesen und schreiben. Ich bin stolz, seine Freundin zu sein."

ヒースクリフは彼女の勇気にショックを受けた。彼は彼女がヘアトンを弁護するとは思っていなかった。一瞬、彼はキャサリンを思い出した。彼女もまた誇り高く頑固だった。

Heathcliff war schockiert über ihren Mut. Er hatte nicht erwartet, dass sie Hareton verteidigen würde. Für einen Moment wurde er an Catherine erinnert, die ebenfalls stolz und stur gewesen war.

しかしその記憶は彼を怒らせるだけだった。彼はキャシーがキャサリンに似ているが、キャサリンではないので彼女を憎んだ。彼は彼女を再び部屋に閉じ込め、ヘアトンに会うことを禁じた。

Aber die Erinnerung machte ihn nur wütend. Er hasste Cathy, weil sie wie Catherine aussah, aber sie war nicht Catherine. Er sperrte sie wieder in ihr Zimmer und verbot ihr, Hareton zu sehen.

しかし今回、キャシーは恐れなかった。彼女は、ヒースクリフがヘアトンの精神を壊せなかったように、自分の精神も壊せないことを知っていた。彼女はヘアトンに会い続け、ヒースクリフの残酷さにもかかわらず、彼らは共に幸せを見つけ続けるだろう。

Aber dieses Mal hatte Cathy keine Angst. Sie wusste, dass Heathcliff ihren Geist nicht brechen konnte, genauso wenig wie er Haretons gebrochen hatte. Sie würde Hareton weiterhin sehen, und sie würden weiterhin gemeinsam Glück finden, trotz Heathcliffs Grausamkeit.