Japanese Reading

幼年期(Kindheit)

12 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

嵐が丘 - 第6章

Wuthering Heights - Kapitel 6

ヒースクリフの帰還

Heathcliffs Rückkehr

ヒースクリフが姿を消してから3年後、彼は嵐が丘に戻ってきた。彼は完全に変わっていた。もはや汚れた無教育な少年ではなかった。彼は今や背が高くハンサムな紳士で、身なりも良く、裕福だった。

Drei Jahre nachdem Heathcliff verschwunden war, kehrte er nach Wuthering Heights zurück. Er hatte sich völlig verändert. Er war nicht mehr der schmutzige, ungebildete Junge. Er war jetzt ein großer, gutaussehender Gentleman, gut gekleidet und wohlhabend.

キャサリンは彼に会えて大喜びだった。彼女は走って彼を迎え、腕を回した。エドガー・リントンはあまり喜んでいなかった。彼はヒースクリフの暗く強烈な存在感に不快感を覚えた。

Catherine war überglücklich, ihn zu sehen. Sie rannte, um ihn zu begrüßen, und warf ihre Arme um ihn. Edgar Linton war weniger erfreut. Er fühlte sich unwohl mit Heathcliffs dunkler, intensiver Präsenz.

ヒースクリフはどこにいたのか、どうやって裕福になったのか説明しなかった。彼はヒンドリーから部屋を借り、嵐が丘で過ごすようになった。深酒をしていたヒンドリーは、数年前に虐待した使用人の少年だとは気づかずに、彼を借家人として歓迎した。

Heathcliff erklärte nicht, wo er gewesen war oder wie er reich geworden war. Er mietete ein Zimmer von Hindley und begann, Zeit auf Wuthering Heights zu verbringen. Hindley, der stark getrunken hatte, hieß ihn als Mieter willkommen und erkannte den Dienerjungen nicht, den er Jahre zuvor misshandelt hatte.

ヒースクリフは誰に対しても礼儀正しかったが、ディーン夫人は彼の目に冷たい怒りを見て取ることができた。彼が戻ってきた目的はただ一つ、ヒンドリーに復讐し、キャサリンの愛を取り戻すことだった。

Heathcliff war höflich zu allen, aber Mrs. Dean konnte den kalten Zorn in seinen Augen sehen. Er war aus einem einzigen Grund zurückgekehrt: um sich an Hindley zu rächen und Catherines Liebe zurückzugewinnen.

彼はヒンドリーと賭け事を始め、大金を勝ち取った。ヒンドリーはますます酒を飲み、財政のコントロールを失っていった。ヒースクリフは徐々に嵐が丘の所有権を手に入れ、ヒンドリーの借金を払い、家の真の主人となった。

Er begann mit Hindley zu spielen und gewann große Geldsummen. Hindley trank immer mehr und verlor die Kontrolle über seine Finanzen. Heathcliff übernahm allmählich den Besitz von Wuthering Heights, bezahlte Hindleys Schulden und wurde der eigentliche Herr des Hauses.

ヒンドリーの息子、幼いヘアトンは今や6歳だった。ヒースクリフは、ヒンドリーが子供の頃の自分をどう扱ったかを思い出しながら、彼を軽蔑して扱った。彼は少年が学校に行くことを拒否し、かつてヒンドリーがヒースクリフを働かせたように、彼を使用人として働かせた。

Der junge Hareton, Hindleys Sohn, war nun sechs Jahre alt. Heathcliff behandelte ihn mit Verachtung, in Erinnerung daran, wie Hindley ihn als Kind behandelt hatte. Er weigerte sich, den Jungen zur Schule gehen zu lassen, und ließ ihn als Diener arbeiten, genau wie Hindley einst Heathcliff hatte arbeiten lassen.

ディーン夫人は皆のことを心配していた。彼女はヒースクリフの心にある悪を見ていたが、彼を止める力はなかった。彼女は、彼がかつて自分を不当に扱った人々の生活を破壊していくのを、蜘蛛が巣を張るように慎重かつ忍耐強く見守っていた。

Mrs. Dean machte sich Sorgen um alle. Sie sah das Böse in Heathcliffs Herzen, aber sie war machtlos, ihn aufzuhalten. Sie sah zu, wie er das Leben derer zerstörte, die ihm einst Unrecht getan hatten, vorsichtig und geduldig, wie eine Spinne, die ihr Netz webt.

夫と初恋の人との間に挟まれたキャサリンは、ますます不幸になった。彼女は両方の男性に親切にしようとしたが、彼らのお互いへの憎しみがそれを不可能にした。スラッシュクロス・グランジの緊張は耐え難いものとなった。

Catherine, gefangen zwischen ihrem Ehemann und ihrer ersten Liebe, wurde immer unglücklicher. Sie versuchte, zu beiden Männern freundlich zu sein, aber ihr Hass aufeinander machte dies unmöglich. Die Spannung auf Thrushcross Grange wurde unerträglich.