Startseite Lesen Belletristik Ulysses エウマイオス(Eumaios)
Japanese Reading

エウマイオス(Eumaios)

12 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - 第16章

Ulysses - Kapitel 16

ブルームはスティーヴンを御者溜まりへと案内した。そこはダブリンの夜間労働者にコーヒーや食事を提供する深夜営業の店だった。場所は薄汚く照明も暗かったが、暖かさと食事は提供していた。

Bloom führte Stephen zu einem Droschkenkutscher-Unterstand, einem spät nächtlichen Etablissement, das Kaffee und Essen für Dublins Nachtarbeiter servierte. Der Ort war schäbig und schlecht beleuchtet, bot aber Wärme und Stärkung.

彼らは薄汚れたテーブルに座り、ブルームはコーヒーとパンを注文した。スティーヴンはゆっくりと回復しており、アルコールが抜けるにつれて頭が冴えてきた。彼は見当識を失っているようで、どうしてこの見知らぬ年上の男とこんな場所にいるのか分かっていないようだった。

Sie saßen an einem schmuddeligen Tisch, und Bloom bestellte Kaffee und Brötchen. Stephen erholte sich langsam, sein Geist klärte sich, als der Alkohol nachließ. Er wirkte desorientiert, unsicher, wie er an diesem Ort mit diesem fremden älteren Mann gelandet war.

年老いた船乗りが海での冒険についてありそうもない話をし、世界中を旅して信じられないような出来事を目撃したと主張した。他の客たちは懐疑的に聞いていた。話のほとんどは作り話だと分かっていたが、それでも楽しんでいた。

Ein alter Seemann erzählte unwahrscheinliche Geschichten von seinen Abenteuern auf See und behauptete, die Welt bereist und unglaubliche Ereignisse bezeugt zu haben. Die anderen Gäste hörten skeptisch zu, wissend, dass die Geschichten größtenteils erfunden waren, genossen sie aber trotzdem.

ブルームはスティーヴンを会話に引き込もうとし、彼の計画や野心について尋ねた。スティーヴンは曖昧に答え、依然として警戒心が強く疑い深かった。彼はなぜブルームが自分を助けてくれるのか、この年上の男が見返りに何を求めているのか理解できなかった。

Bloom versuchte, Stephen in ein Gespräch zu verwickeln, fragte nach seinen Plänen und Ambitionen. Stephen antwortete vage, immer noch zurückhaltend und misstrauisch. Er verstand nicht, warum Bloom ihm half, was der ältere Mann als Gegenleistung wollte.

「君には才能がある」ブルームは言った。「君は人生で素晴らしいことができるはずだ。だが、自分を大切にし、もっと現実的になる必要がある」

"Du bist talentiert", sagte Bloom. "Du könntest große Dinge mit deinem Leben tun. Aber du musst auf dich aufpassen, praktischer sein."

スティーヴンは苦笑した。現実的な男からの現実的なアドバイス。しかし、芸術のこと、意味のあるものを創造するために必要な犠牲のことなど、ブルームに何が分かるというのか?それでも、ブルームの心配には優しさがあり、純粋な思いやりがあった。

Stephen lächelte bitter. Praktischer Rat von einem praktischen Mann. Aber was wusste Bloom von Kunst, von den Opfern, die nötig waren, um etwas Bedeutendes zu schaffen? Dennoch lag Freundlichkeit in Blooms Sorge, echtes Mitgefühl.

二人は音楽について話し、ブルームはモリーの歌手としてのキャリアについて言及した。もしかしたらスティーヴンが彼女にレッスンをして、技術を向上させる手助けができるかもしれない?それはスティーヴンが独自の芸術的目標を追求しながらお金を稼ぐ方法になるだろう。

Sie diskutierten über Musik, und Bloom erwähnte Mollys Gesangskarriere. Vielleicht könnte Stephen ihr Stunden geben, ihr helfen, ihre Technik zu verbessern? Es wäre ein Weg für Stephen, Geld zu verdienen, während er seine eigenen künstlerischen Ziele verfolgte.

スティーヴンはその申し出を、確約することなく検討した。彼は疲れており、一日の出来事で感情的に消耗していた。彼が望むのは眠ること、しばらくの間意識から逃れることだけだった。

Stephen erwog das Angebot unverbindlich. Er war müde, emotional ausgelaugt von den Ereignissen des Tages. Alles, was er wollte, war schlafen, dem Bewusstsein für eine Weile entfliehen.

ブルームは軽食代を払い、自分の家に行こうと提案した。スティーヴンは同意した。疲れすぎていて、議論したり他の計画を立てたりする気力もなかった。

Bloom bezahlte für ihre Erfrischungen und schlug vor, dass sie zu ihm nach Hause weitergingen. Stephen stimmte zu, zu erschöpft, um zu streiten oder andere Pläne zu machen.