Startseite Lesen Belletristik Ulysses さまよう岩(Irrfelsen)
Japanese Reading

さまよう岩(Irrfelsen)

10 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - 第10章

Ulysses - Kapitel 10

ブルームがオーモンド・ホテルのバーに入ると、音楽が満ちていた。彼は乱れた思考からの気晴らしを求めていた。ミス・ドゥースとミス・ケネディという二人のバーメイドが店を取り仕切り、彼女たちの笑い声といちゃつきが雰囲気を盛り上げていた。

Musik erfüllte die Bar des Ormond Hotels, als Bloom eintrat, auf der Suche nach Ablenkung von seinen sorgenvollen Gedanken. Zwei Barmädchen, Miss Douce und Miss Kennedy, herrschten über das Etablissement, ihr Lachen und Flirten trugen zur Atmosphäre bei.

ブレイズ・ボイランが現れ、モリーとの約束に向かう前に飲み物を注文した。ブルームは遠くから彼を見ていた。妻の愛情を盗んでいるこの男を。ボイランはブルームにないものすべてを持っていた。自信があり、ハンサムで、女性にモテた。

Blazes Boylan erschien und bestellte Getränke, bevor er zu seinem Termin mit Molly aufbrach. Bloom beobachtete ihn aus der Ferne, diesen Mann, der die Zuneigung seiner Frau stahl. Boylan war alles, was Bloom nicht war: selbstbewusst, gutaussehend, erfolgreich bei Frauen.

ピアノが鳴り始め、誰かが歌い出した。音楽がブルームを包み込み、抑えようとしていた感情をかき立てた。彼は愛と喪失、若さと老い、実現しなかったすべての夢について考えた。

Das Klavier begann zu spielen, und jemand fing an zu singen. Die Musik schwappte über Bloom und rührte Emotionen auf, die er zu unterdrücken versucht hatte. Er dachte an Liebe und Verlust, an Jugend und Altern, an all die Träume, die sich nicht erfüllt hatten.

スティーヴンの父サイモン・ディーダラスが、部屋中の人々の心を動かす声で歌った。彼の古いバラードの歌唱は、ブルームを含む多くの人々の目に涙をもたらした。音楽の美しさは言葉を超え、心に直接語りかけた。

Simon Dedalus, Stephens Vater, sang mit einer Stimme, die jeden im Raum bewegte. Seine Darbietung einer alten Ballade brachte vielen Tränen in die Augen, auch Bloom. Die Schönheit der Musik transzendierte Worte und sprach direkt zum Herzen.

ブルームは、秘密の文通相手であるマーサ・クリフォードに手紙を書いた。彼らの関係は、主に手紙と時折の会合からなる、かなり無邪気なものだった。しかし、それは彼に仲間を与えてくれた。彼を理解してくれるように思える誰かを。

Bloom schrieb einen Brief an Martha Clifford, seine geheime Korrespondentin. Ihre Beziehung war unschuldig genug, bestand hauptsächlich aus Briefen und gelegentlichen Treffen. Aber sie bot ihm Gesellschaft, jemanden, der ihn zu verstehen schien.

音楽は続き、それぞれの曲が感情的な雰囲気を高めた。ブルームはメロディーに運ばれ、ありふれた悩みから純粋な感情の領域へと引き上げられるのを感じた。一瞬、彼の痛みは後退し、美的鑑賞に取って代わられた。

Die Musik ging weiter, jedes Lied trug zur emotionalen Atmosphäre bei. Bloom fühlte sich von den Melodien fortgetragen, aus seinen alltäglichen Sorgen herausgehoben in ein Reich reinen Gefühls. Für einen Moment wich sein Schmerz, ersetzt durch ästhetische Wertschätzung.

コンサートが終わると、ブルームは帰る支度をした。音楽は助けになり、家で待ち受けているものに立ち向かう力を彼に与えてくれた。彼はモリーのもとへ戻り、すべてにもかかわらず二人の生活を続けるだろう。他に何ができるというのか?

Als das Konzert endete, bereitete sich Bloom darauf vor zu gehen. Die Musik hatte geholfen, hatte ihm Kraft gegeben, sich dem zu stellen, was zu Hause wartete. Er würde zu Molly zurückkehren, würde ihr gemeinsames Leben trotz allem fortsetzen. Was konnte er sonst tun?