Japanese Reading

ネストル(Nestor)

12 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

Ulysses - 第2章

Ulysses - Kapitel 2

スティーヴンはミスター・ディーシーの学校で生徒たちの前に立ち、重い心で歴史を教えていた。少年たちは席でそわそわし、彼が古代の戦いや滅びた帝国について話すのをほとんど聞いていなかった。彼らの若い顔には、歴史の重みや過去の重荷に対する理解は見られなかった。

Stephen stand vor seinen Schülern in Mr. Deasys Schule und unterrichtete Geschichte mit schwerem Herzen. Die Jungen zappelten auf ihren Sitzen herum und hörten kaum zu, als er von alten Schlachten und gefallenen Imperien sprach. Ihre jungen Gesichter zeigten kein Verständnis für das Gewicht der Geschichte, die Last der Vergangenheit.

「先生、桟橋って何ですか?」一人の生徒が質問し、授業を完全に混乱させた。

"Was ist eine Pier, Sir?", fragte ein Schüler und brachte die Lektion völlig durcheinander.

スティーヴンはため息をついた。苦しみや喪失について、この恵まれた少年たちにどう教えればいいのか?彼らは貧困も悲しみも知らなかった。彼らの人生は目の前に広がり、悲劇の傷跡一つなかった。

Stephen seufzte. Wie konnte er diesen privilegierten Jungen etwas über Leid und Verlust beibringen? Sie wussten nichts von Armut, nichts von Trauer. Ihr Leben lag vor ihnen, ungezeichnet von Tragödien.

授業の後、ミスター・ディーシーはスティーヴンを校長室に呼んだ。老校長はスティーヴンのわずかな給料を硬貨一枚一枚数えながら、節約と責任について講釈を垂れた。ディーシーの世界観は単純だった。一生懸命働き、お金を貯め、神とイングランドを信じることだ。

Nach dem Unterricht rief Mr. Deasy Stephen in sein Büro. Der alte Schulleiter zählte Stephens kargen Lohn Münze für Münze ab und hielt ihm einen Vortrag über Sparsamkeit und Verantwortung. Deasys Weltanschauung war einfach: arbeite hart, spare Geld, vertraue auf Gott und England.

「ユダヤ人が我々の問題の元凶だ」ディーシーは突然宣言し、顔を赤くした。「彼らは光に背いたのだ」

"Die Juden sind schuld an unseren Problemen", erklärte Deasy plötzlich, sein Gesicht rötete sich. "Sie haben gegen das Licht gesündigt."

スティーヴンは礼儀正しく聞いていたが、同意はしなかった。彼はダブリンのユダヤ人商人たちのことを考えた。勤勉で正直な人々だ。ディーシーの偏見は無知から来るものであり、知恵から来るものではなかった。

Stephen hörte höflich zu, obwohl er nicht zustimmte. Er dachte an die jüdischen Kaufleute in Dublin, fleißig und ehrlich. Deasys Vorurteil entsprang Unwissenheit, nicht Weisheit.

「口蹄疫に関する手紙がある」ディーシーは続け、スティーヴンに書類を押し付けた。「これを新聞社に持って行ってくれ。君のコネを使ってな」

"Ich habe einen Brief über die Maul- und Klauenseuche", fuhr Deasy fort und drückte Stephen Papiere in die Hand. "Bring ihn zu den Zeitungsbüros. Nutze deine Verbindungen."

スティーヴンは手紙を受け取った。ディーシーの農業への懸念などどうでもよかったが、届けるつもりだった。彼はお金が必要だった。どれほど軽蔑していても、この仕事が必要だったのだ。

Stephen nahm den Brief entgegen, wissend, dass er ihn überbringen würde, obwohl ihn Deasys landwirtschaftliche Sorgen nicht kümmerten. Er brauchte das Geld, brauchte diesen Job, so sehr er ihn auch verachtete.

学校を出ると、スティーヴンは義務の重みがのしかかるのを感じた。彼は誰にでも借金があり、ディーシーには時間を、決して満たすことのできない期待には人生を借りていた。

Als er die Schule verließ, spürte Stephen das Gewicht der Verpflichtung auf sich drücken. Er schuldete jedem Geld, schuldete Deasy seine Zeit, schuldete sein Leben Erwartungen, die er niemals erfüllen konnte.