Startseite Lesen Belletristik Söhne und Liebhaber クララ・ドーズ(Clara Dawes)
Japanese Reading

クララ・ドーズ(Clara Dawes)

16 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

息子と恋人 - 第10章

Söhne und Liebhaber - Kapitel 10

ポールが成長するにつれて、母親との関係はより複雑になった。ガートルードは息子たちにすべての愛を与え、その見返りとして彼らの愛と注意を期待していた。

Als Paul älter wurde, wurde seine Beziehung zu seiner Mutter komplizierter. Gertrude hatte all ihre Liebe ihren Söhnen gegeben und erwartete im Gegenzug ihre Liebe und Aufmerksamkeit.

ウィリアムが去ったことで、ポールは彼女のすべての希望と夢の中心となった。彼女は彼のすべての動きを観察し、彼のすることすべてにコメントし、彼自身で決断させることを許せないようだった。

Nachdem William fort war, wurde Paul zum Mittelpunkt all ihrer Hoffnungen und Träume. Sie beobachtete jede seiner Bewegungen, kommentierte alles, was er tat, und schien unfähig zu sein, ihn seine eigenen Entscheidungen treffen zu lassen.

「クララとそんなに時間を過ごすべきじゃないわ」と彼女は言った。「彼女は結婚している女性よ。適切じゃないわ。」

"Du solltest nicht so viel Zeit mit Clara verbringen", sagte sie. "Sie ist eine verheiratete Frau. Das schickt sich nicht."

あるいは、「ミリアムはあなたには真面目すぎる。彼女はあなたの人生を悲しいものにするわ。」

Oder: "Miriam ist zu ernst für dich. Sie wird dein Leben traurig machen."

ポールは閉じ込められているように感じた。彼は母親を愛していたが、彼女の絶え間ない干渉は息が詰まるようだった。

Paul fühlte sich gefangen. Er liebte seine Mutter, aber ihre ständige Einmischung war erdrückend.

「母さん、僕は自分の人生を生きなければならないんだ」とある日、彼は優しく言おうと努めながら言った。

"Mutter, ich muss mein eigenes Leben leben", sagte er eines Tages zu ihr und versuchte sanft zu sein.

ガートルードは彼を見つめ、目には痛みが浮かんでいた。「私はあなたに一番良いことを望んでいるだけよ、ポール。あなたが幸せになってほしいだけなの。」

Gertrude sah ihn an, Schmerz in ihren Augen. "Ich will nur das Beste für dich, Paul. Ich will nur, dass du glücklich bist."

しかしポールは、彼女が自分にとって何が一番良いことなのか本当にわかっているのだろうかと疑問に思った。彼女は彼に紳士、芸術家、成功した男になってほしかった。彼女は彼が自分のアイデンティティ、自分の欲望、自分がなりつつある人間との間で葛藤していることを知らなかった。

Aber Paul fragte sich, ob sie wirklich wusste, was das Beste für ihn war. Sie wollte, dass er ein Gentleman, ein Künstler, ein erfolgreicher Mann wird. Sie wusste nicht, dass er mit seiner Identität kämpfte, mit seinen Wünschen, mit der Person, die er wurde.

ウォルターは背景からこれらすべてを観察していたが、ほとんど何も言わなかった。彼はガートルードと口論しても無駄だということをずっと前に学んでいた。彼女は止められない力だった。

Walter, der all das aus dem Hintergrund beobachtete, sagte wenig. Er hatte vor langer Zeit gelernt, dass es keinen Sinn hatte, mit Gertrude zu streiten. Sie war eine Kraft, die nicht gestoppt werden konnte.

しかし彼は息子に同情を感じていた。彼はポールが異なる方向に引っ張られ、若者の目に混乱があるのを見ていた。

Aber er empfand Mitgefühl für seinen Sohn. Er sah, wie Paul in verschiedene Richtungen gezogen wurde, die Verwirrung in den Augen des jungen Mannes.

「あいつを放っておいてやれ」とウォルターは心の中で思った。「あいつ自身に失敗させろ。」

"Lass den Jungen in Ruhe", dachte Walter bei sich. "Lass ihn seine eigenen Fehler machen."

家の中の緊張は高まった。ガートルードの息子への愛は負担となり、ポールがどこへ行くにも持ち歩く重い荷物となっていた。

Die Spannung im Haus wuchs. Gertrudes Liebe zu ihrem Sohn war zu einer Last geworden, einem schweren Gewicht, das Paul überallhin mit sich trug.

彼は家から離れて過ごす時間が増え、どこか別の場所にいるための言い訳を探し始めた。遅くまで働き、長い散歩をし、母親の期待というプレッシャーから逃れるためなら何でもした。

Er verbrachte immer mehr Zeit außer Haus, suchte nach Ausreden, um woanders zu sein – spät arbeiten, lange Spaziergänge machen, alles, um dem Druck der Erwartungen seiner Mutter zu entkommen.