エマの死(Emmas Tod)
第14章:エマの死
Kapitel 14: Emmas Tod
数時間の苦しみの後、エマはついにチャールズの腕の中で亡くなりました。彼女の死は苦痛で不名誉なもので、彼女を破壊した毒によって体が歪んでいました。チャールズは心を痛め、最愛の妻が永遠にいなくなったことを理解できませんでした。
Nach Stunden des Leidens starb Emma schließlich in Charles' Armen. Ihr Tod war schmerzhaft und unwürdig, ihr Körper verzerrt durch das Gift, das sie zerstört hatte. Charles war untröstlich, unfähig zu begreifen, wie seine geliebte Frau für immer fort sein konnte.
葬儀は翌日行われました。薬剤師のオメーは、彼女が自らの手で死んだことをよく知っていながら、エマの美徳を称賛するスピーチを行いました。町の人々が噂していた女性を悼む中で、彼らの偽善は明らかでした。
Die Beerdigung fand am nächsten Tag statt. Homais, der Apotheker, hielt eine Rede, in der er Emmas Tugend pries, wohl wissend, dass sie durch ihre eigene Hand gestorben war. Die Heuchelei der Stadtbewohner war offensichtlich, als sie um eine Frau trauerten, über die sie geklatscht hatten.
チャールズは何日もエマの墓のそばに座り、彼女が死んだことを受け入れることができませんでした。彼はまだ彼女を愛しており、なぜ彼女が自ら命を絶ったのか理解できませんでした。彼女の借金と不倫についての真実は、永遠に彼から隠されたままになるでしょう。
Charles verbrachte Tage damit, an Emmas Grab zu sitzen, unfähig zu akzeptieren, dass sie tot war. Er liebte sie immer noch und konnte nicht verstehen, warum sie sich das Leben genommen hatte. Die Wahrheit über ihre Schulden und Affären würde ihm für immer verborgen bleiben.
エマの死は、現実の中で幸福を見つけることができなかった女性の悲劇的な結末でした。彼女のロマンチックな夢は彼女を破滅へと導き、彼女はチャールズが彼女に提供した単純な愛と満足を理解することなく死にました。
Emmas Tod war das tragische Ende einer Frau, die unfähig gewesen war, in der Realität Glück zu finden. Ihre romantischen Träume hatten sie in den Untergang geführt, und sie starb, ohne jemals die einfache Liebe und Zufriedenheit zu verstehen, die Charles ihr angeboten hatte.