永遠の平和(Ewiger Frieden)
第二十章:永遠の平和
Kapitel 20: Ewiger Frieden
続く年月は、彼らの人生で最も平和なものでした。白素貞と許仙は屋敷で静かに暮らし、息子の愛と小青の変わらぬ交友に囲まれていました。彼らは日々を庭仕事や読書、杭州の人々と物語を共有して過ごしました。
Die Jahre, die folgten, waren die friedlichsten ihres Lebens. Bai Suzhen und Xu Xian lebten ruhig auf ihrem Anwesen, umgeben von der Liebe ihres Sohnes und der ständigen Gesellschaft von Xiaoqing. Sie verbrachten ihre Tage mit Gärtnern, Lesen und dem Teilen von Geschichten mit den Menschen von Hangzhou.
夢蛟は帝国の奉仕で成功したキャリアを続け、やがて賢明で尊敬される役人となりました。彼は自分の影響力を使って貧しい人々を助け、正義が慈悲によって和らげられるようにし、両親の物語から学んだ教訓を常に忘れませんでした。
Mengjiao setzte seine erfolgreiche Karriere im kaiserlichen Dienst fort und wurde schließlich ein weiser und respektierter Beamter. Er nutzte seinen Einfluss, um den Armen zu helfen und sicherzustellen, dass Gerechtigkeit mit Barmherzigkeit gemildert wurde, wobei er sich immer an die Lektionen erinnerte, die er aus der Geschichte seiner Eltern gelernt hatte.
小青は家族の一員のままであり、彼女の存在は強さと笑いの源でした。彼女は決してその活発な性格を失わず、気の利いたコメントや助けの手をいつでも差し出しました。彼女と白素貞はよく西湖を散歩し、峨眉山での時間やここへ彼女たちを導いた旅を思い出しました。
Xiaoqing blieb ein Teil der Familie, ihre Anwesenheit eine Quelle der Stärke und des Lachens. Sie verlor nie ihre temperamentvolle Natur, und sie war immer bereit mit einem klugen Kommentar oder einer helfenden Hand. Sie und Bai Suzhen gingen oft am Westsee spazieren und erinnerten sich an ihre Zeit auf dem Berg Emei und die Reise, die sie hierher gebracht hatte.
「私たち、いろんなことを見てきたわね、姉さん?」と、ある晩、湖に沈む夕日を見ながら小青は言いました。
"Wir haben viel gesehen, nicht wahr, Schwester?", bemerkte Xiaoqing eines Abends, als sie den Sonnenuntergang über dem See beobachteten.
「そうね」と白素貞は答え、その目は黄金の光を反射していました。「私たちは大きな喜びと大きな悲しみを知った。でも結局、愛は他の何よりも強かった。私たちはこの世界で、精霊としてでも定命の者としてでもなく、家族としての場所を見つけたのよ」
"Das haben wir", antwortete Bai Suzhen, ihre Augen spiegelten das goldene Licht wider. "Wir haben große Freude und großes Leid erfahren. Aber am Ende war die Liebe stärker als alles andere. Wir haben unseren Platz in dieser Welt gefunden, nicht als Geister oder als Sterbliche, sondern als Familie."
白蛇の伝説は成長し続け、中国文化で最も愛される物語の一つとなりました。それはオペラ、歌、本で語られ、献身と犠牲のメッセージで数え切れないほどの世代にインスピレーションを与えました。雷峰塔はやがて再建されましたが、もはや幽閉の場所ではありませんでした。それは愛の永続的な力の象徴となり、時の試練に立ち向かいました。
Die Legende der Weißen Schlange wuchs weiter und wurde zu einer der beliebtesten Geschichten in der chinesischen Kultur. Sie wurde in Opern, Liedern und Büchern erzählt und inspirierte unzählige Generationen mit ihrer Botschaft von Hingabe und Opferbereitschaft. Die Leifeng-Pagode wurde schließlich wieder aufgebaut, aber sie war kein Ort der Gefangenschaft mehr. Sie wurde zu einem Symbol der beständigen Macht der Liebe, die aufrecht gegen den Test der Zeit stand.
白素貞と許仙については、彼らは共に長く幸せな人生を送りました。ついに人間の世界を去る時が来たとき、彼らは共に天に昇り、魂は永遠に結ばれたと言われています。彼らの物語は、愛が純粋で真実であるとき、どんな境界も超越でき、どんな障害も克服できるという事実の証として残っています。そして毎春、西湖に柳が枝を垂れ、桃の花が香る頃、杭州の人々は白蛇と彼女に傘を貸した若者を思い出し、終わることのない愛に思いを馳せて微笑むのです。
Was Bai Suzhen und Xu Xian betrifft, so lebten sie ein langes und glückliches Leben zusammen. Als ihre Zeit schließlich kam, die menschliche Welt zu verlassen, hieß es, dass sie zusammen in den Himmel aufstiegen, ihre Seelen für die Ewigkeit vereint. Ihre Geschichte bleibt ein Zeugnis für die Tatsache, dass Liebe, wenn sie rein und wahr ist, jede Grenze überschreiten und jedes Hindernis überwinden kann. Und jeden Frühling, wenn die Weiden über dem Westsee weinen und die Pfirsichblüten die Luft duften lassen, erinnern sich die Menschen von Hangzhou an die weiße Schlange und den jungen Mann, der ihr einen Schirm lieh, und sie lächeln bei dem Gedanken an eine Liebe, die niemals endet.