明かされた真実(Die enthüllte Wahrheit)
第十六章:明かされた真実
Kapitel 16: Die enthüllte Wahrheit
科挙の時期が到来し、夢蛟は帝国最高の学者たちと競うために都へ旅立ちました。彼の成績は伝説的でした。彼はすべての質問に知恵と明晰さをもって答え、皇帝自身も感銘を受けました。夢蛟は国一番の学者である「状元(ジョアンユアン)」の称号を授与されました。
Die Zeit für die kaiserlichen Prüfungen kam, und Mengjiao reiste in die Hauptstadt, um gegen die besten Gelehrten des Reiches anzutreten. Seine Leistung war legendär. Er beantwortete jede Frage mit solcher Weisheit und Klarheit, dass der Kaiser selbst beeindruckt war. Mengjiao wurde der Titel 'Zhuangyuan' verliehen, der Top-Gelehrte des Landes.
彼は壮大な行列で杭州に戻り、街全体に祝われました。しかし、祝賀会に行く前に、彼はおばを訪ねました。「僕はやろうとしたことを成し遂げました」と彼は言いました。「さあ、お願いです、真実を教えてください。家族の物語には、おばさんが話してくれた以上のことがあると知っています」
Er kehrte in einer großen Prozession nach Hangzhou zurück, gefeiert von der ganzen Stadt. Aber bevor er zu den Feierlichkeiten ging, besuchte er seine Tante. "Ich habe erreicht, was ich mir vorgenommen habe", sagte er. "Nun, bitte, erzähl mir die Wahrheit. Ich weiß, dass es mehr in der Geschichte meiner Familie gibt, als du mir erzählt hast."
おばは、今や最高学者の豪華な衣をまとった若者を見て、これ以上秘密を守り続けることはできないと悟りました。彼女は彼を西湖の岸辺に連れて行き、雷峰塔を指差しました。
Seine Tante sah den jungen Mann an, nun gekleidet in die prächtigen Roben eines Top-Gelehrten, und erkannte, dass sie das Geheimnis nicht länger bewahren konnte. Sie nahm ihn mit zum Ufer des Westsees und zeigte auf die Leifeng-Pagode.
「あなたのお母さんは死んでいないのよ、夢蛟」と彼女は震える声で言いました。「彼女はあの塔の下に閉じ込められているの。彼女はあなたのお父さんを愛した白蛇の精だった。彼女は魔法と愛ゆえに犯した罪のために、法海という僧侶によって投獄されたのよ」
"Deine Mutter ist nicht tot, Mengjiao", sagte sie, ihre Stimme zitterte. "Sie ist unter diesem Turm gefangen. Sie war ein weißer Schlangengeist, der deinen Vater liebte. Sie wurde vom Mönch Fahai wegen ihrer Magie und der Sünden, die sie aus Liebe begangen hat, eingesperrt."
夢蛟は沈黙して立ち尽くし、思考が駆け巡りました。すべてがついに意味を成しました――夢、見られているという感覚、塔とのつながり。彼は法海に対する怒りの波を感じましたが、同時に母親への深く圧倒的な愛も感じました。
Mengjiao stand schweigend da, seine Gedanken rasten. Alles ergab endlich einen Sinn – die Träume, das Gefühl, beobachtet zu werden, die Verbindung zur Pagode. Er spürte eine Woge der Wut gegenüber Fahai, aber auch eine tiefe, überwältältigende Liebe für seine Mutter.
「彼女は僕たちのためにすべてを犠牲にしたんだ」と彼はささやきました。「そして二十年間、暗闇の中で苦しんでいる。これ以上一瞬たりとも彼女をそこに留まらせはしない。僕の新しい地位と声を使って、彼女の自由を要求する。どんな石も母親を息子から遠ざけることはできない」
"Sie hat alles für uns geopfert", flüsterte er. "Und sie leidet seit zwanzig Jahren in der Dunkelheit. Ich werde sie keinen Moment länger dort bleiben lassen. Ich werde meinen neuen Status und meine Stimme nutzen, um ihre Freiheit zu fordern. Kein Stein kann eine Mutter von ihrem Sohn fernhalten."
彼は塔の前にひざまずき、最高学者の衣が地面のほこりを払いました。「母さん!僕です、夢蛟です!今、真実を知りました!母さんを連れて帰るために来ました!」塔の中で、白素貞は彼の声を聞き、喜びで泣きました。彼女の自由のための最後の戦いが始まろうとしていました。
Er kniete vor der Pagode nieder, seine Roben des Top-Gelehrten staubten den Boden. "Mutter! Ich bin es, Mengjiao! Ich kenne jetzt die Wahrheit! Ich bin hier, um dich nach Hause zu holen!" Im Inneren der Pagode hörte Bai Suzhen seine Stimme und weinte vor Freude. Der letzte Kampf um ihre Freiheit stand kurz bevor.