許仙の疑い(Xu Xians Zweifel)
第九章:許仙の疑い
Kapitel 9: Xu Xians Zweifel
許仙は生きていましたが、彼らの家庭の平和は失われていました。白素貞を見るたびに、彼は巨大な白蛇のイメージを見ました。彼は無口で引きこもりがちになり、自分の感覚を信じられなくなりました。白素貞は彼を慰めようとしましたが、彼女の存在は彼の恐怖を増大させるだけのように見えました。
Obwohl Xu Xian am Leben war, war der Frieden ihres Heims dahin. Jedes Mal, wenn er Bai Suzhen ansah, sah er das Bild der riesigen weißen Schlange. Er wurde still und zurückgezogen, unfähig, seinen eigenen Sinnen zu trauen. Bai Suzhen versuchte, ihn zu trösten, aber ihre Anwesenheit schien seine Angst nur zu vergrößern.
「何か悪いことでもあったの、あなた?」とある晩、彼女は彼の方に手を置いて尋ねました。「回復してからずっとよそよそしいわ」
"Stimmt etwas nicht, mein Mann?", fragte sie eines Abends und legte eine Hand auf seine Schulter. "Du bist so distanziert, seit du dich erholt hast."
許仙は彼女の接触に身をすくめました。「僕は…祭りの間に何かを見たんだ、素貞。怪物を。僕たちのベッドにいたんだ」
Xu Xian zuckte bei ihrer Berührung zusammen. "Ich... ich habe während des Festes etwas gesehen, Suzhen. Ein Monster. Es war in unserem Bett."
白素貞の心は沈みました。「それはワインによる幻覚よ、あなた。あなたはとても具合が悪かったの。お願い、夢に私たちの関係を壊させないで」
Bai Suzhens Herz sank. "Es war nur eine Halluzination, verursacht durch den Wein, Xian. Du warst sehr krank. Bitte, lass einen Traum nicht ruinieren, was wir haben."
しかし、許仙は忘れることができませんでした。彼は家の外で過ごす時間を増やし始め、地元の寺院に慰めを求めました。ある日、彼は再び金山寺にいる自分に気づき、そこでは法海が彼を待っていました。
Aber Xu Xian konnte nicht vergessen. Er begann, mehr Zeit außer Haus zu verbringen und suchte Trost in den örtlichen Tempeln. Eines Tages fand er sich im Jinshan-Tempel wieder, wo Fahai auf ihn wartete.
「真実を見たようだな?」と法海は知っているという声で言いました。「その霊は、お前を彼女の支配下に置くためだけにお前を救ったのだ。彼女と一緒にいる限り、お前の魂は危険にさらされている」
"Du hast die Wahrheit jetzt gesehen, nicht wahr?", sagte Fahai, seine Stimme voller Wissen. "Der Geist hat dich nur gerettet, um dich in ihrer Macht zu halten. Solange du bei ihr bleibst, ist deine Seele in Gefahr."
「どうすればいいのですか?」と許仙は声を詰まらせて尋ねました。「彼女を愛していますが、恐ろしいのです」
"Was soll ich tun?", fragte Xu Xian, seine Stimme brach. "Ich liebe sie, aber ich habe schreckliche Angst."
「ここ寺院に留まりなさい」と法海は提案しました。「聖なる壁がお前を守るだろう。もし彼女が本当に愛しているなら、お前を行かせるはずだ。そうでなければ、彼女は本性を現すだろう」
"Bleib hier im Tempel", schlug Fahai vor. "Die heiligen Mauern werden dich beschützen. Wenn sie dich wirklich liebt, wird sie dich gehen lassen. Wenn nicht, wird sie ihre wahre Natur zeigen."
許仙は平和と明晰さを見つけることを期待して、留まることに同意しました。しかし、彼の不在は白素貞の絶望を煽るだけでした。彼女は法海が彼の決定の背後にいることを知っており、どんな犠牲を払っても夫を取り戻す決意をしていました。精霊と僧侶の対立は限界点に達しようとしており、杭州の街はまもなく彼らの戦いの重みを感じることになるのでした。
Xu Xian stimmte zu, zu bleiben, in der Hoffnung, Frieden und Klarheit zu finden. Aber seine Abwesenheit befeuerte nur Bai Suzhens Verzweiflung. Sie wusste, dass Fahai hinter seiner Entscheidung steckte, und sie war entschlossen, ihren Mann zurückzubekommen, egal was es kostete. Der Konflikt zwischen dem Geist und dem Mönch stand kurz davor, einen Bruchpunkt zu erreichen, und die Stadt Hangzhou würde bald das Gewicht ihres Kampfes spüren.