端午の節句(Das Drachenbootfest)
第七章:端午の節句
Kapitel 7: Das Drachenbootfest
端午の節句が到来し、杭州の街は興奮に包まれました。色とりどりの船が水面を競い合い、太鼓の音が湖から響き渡りました。伝統的に、この時期は悪霊や毒のある生き物を追い払うと信じられている雄黄酒を飲む時でした。
Das Drachenbootfest kam, und die Stadt Hangzhou war voller Aufregung. Der Klang von Trommeln hallte vom See wider, als bunte Boote über das Wasser rasten. Traditionell war dies eine Zeit, um Realgarwein zu trinken, von dem geglaubt wurde, dass er böse Geister und giftige Kreaturen abwehrt.
白素貞は雄黄の危険性を知っていました。「小青」と、一日の準備をしながら彼女はささやきました。「今日は気をつけなければならないわ。雄黄は私たちにとって危険よ。何としてもワインは避けるべきだわ」
Bai Suzhen war sich der Gefahren von Realgar bewusst. "Xiaoqing", flüsterte sie, als sie sich auf den Tag vorbereiteten. "Wir müssen heute vorsichtig sein. Das Realgar ist gefährlich für uns. Wir sollten den Wein um jeden Preis vermeiden."
しかし、法海の言葉にまだ悩まされていた許仙は、特別なワインのボトルを用意していました。彼は僧侶が間違っていることを証明したかったのですが、心の一部では真実を知る必要がありました。「素貞、愛しい人」と彼は言い、小さな杯を彼女に手渡しました。「夫婦として初めての祭りを祝って、一杯交わそう。結局のところ、伝統だからね」
Doch Xu Xian, immer noch beunruhigt durch Fahais Worte, hatte eine spezielle Flasche Wein vorbereitet. Er wollte beweisen, dass der Mönch unrecht hatte, doch ein Teil von ihm musste die Wahrheit wissen. "Suzhen, meine Liebe", sagte er und reichte ihr eine kleine Tasse. "Lass uns einen Drink teilen, um unser erstes Fest zusammen als Ehemann und Ehefrau zu feiern. Es ist schließlich Tradition."
白素貞はためらいました。「今日はあまり気分が良くないの、あなた。ワインはやめておいたほうがいいかもしれないわ」
Bai Suzhen zögerte. "Ich fühle mich heute nicht sehr wohl, Xian. Vielleicht sollte ich den Wein auslassen."
許仙の顔が曇りました。「でも、ほんの小さな一杯だよ。お願いだ、僕のために」
Xu Xians Gesicht fiel. "Aber es ist nur eine kleine Tasse. Bitte, für mich."
彼の目の失望を見て、白素貞は断ることができませんでした。彼女は魔法を使ってワインを中和しようとしましたが、妊娠中であり、力は弱まっていました。ワインを飲み込むと、彼女は突然の鋭い痛みを感じました。
Als sie die Enttäuschung in seinen Augen sah, brachte Bai Suzhen es nicht über sich, abzulehnen. Sie nutzte ihre Magie, um zu versuchen, den Wein zu neutralisieren, aber sie war schwanger und ihre Kräfte waren geschwächt. Als sie den Wein schluckte, spürte sie einen plötzlichen, scharfen Schmerz.
「私…休まなくちゃ」と彼女はあえぎ、寝室へとよろめきました。
"Ich... ich muss mich ausruhen", keuchte sie und stolperte in Richtung ihres Schlafzimmers.
許仙は心臓を高鳴らせながら彼女を追いました。「素貞?大丈夫かい?」彼はベッドのカーテンを開け、血も凍るような悲鳴を上げました。そこには、絹のカバーの間に横たわる巨大な白い蛇がいました。その衝撃は彼の心臓には大きすぎ、許仙は床に倒れ込み、死んでしまいました。
Xu Xian folgte ihr, sein Herz raste. "Suzhen? Geht es dir gut?" Er öffnete die Vorhänge ihres Bettes und stieß einen blutgefrierenden Schrei aus. Dort, zwischen den Seidendecken liegend, war eine riesige weiße Schlange. Der Schock war zu viel für sein Herz, und Xu Xian brach tot auf dem Boden zusammen.
ワインの効果が切れると、白素貞は人間の姿に戻りました。彼女は夫が動かずに横たわっているのを見て、何が起こったのかを悟りました。「だめ!許仙!」彼女は苦悶に満ちた声で叫びました。「私は何をしてしまったの?」小青が部屋に駆け込み、その光景に恐怖しました。たった一度の弱さと疑いの瞬間に、彼らはすべてを失ってしまったのです。
Als die Wirkung des Weins nachließ, kehrte Bai Suzhen in ihre menschliche Gestalt zurück. Sie sah ihren Mann regungslos liegen und erkannte, was geschehen war. "Nein! Xu Xian!", schrie sie, ihre Stimme voller Qual. "Was habe ich getan?" Xiaoqing stürzte in den Raum, entsetzt über die Szene. Sie hatten alles in einem einzigen Moment der Schwäche und des Zweifels verloren.