白蛇と青蛇(Die Weiße Schlange und die Grüne Schlange)
第一章:白蛇と青蛇
Kapitel 1: Die Weiße Schlange und die Grüne Schlange
千年前、峨眉山の霧深い峰の高いところに、二人の並外れた存在が住んでいました。一人は強大な力を持つ白蛇で、もう一人は元気な青蛇でした。十世紀にわたる静かな瞑想と厳しい精神修養を通じて、彼女たちは信じられないほどの魔法の力を得て、動物の姿を超越することができました。
Vor tausend Jahren lebten hoch oben auf den nebligen Gipfeln des Berges Emei zwei außergewöhnliche Wesen. Eine war eine weiße Schlange von immenser Kraft, und die andere war eine lebhafte grüne Schlange. Durch zehn Jahrhunderte stiller Meditation und strenger spiritueller Kultivierung hatten sie unglaubliche magische Kräfte erlangt, die es ihnen ermöglichten, ihre tierischen Formen zu transzendieren.
「姉さん、下の世界を見て」と、ある朝、青蛇が好奇心に目を輝かせてささやきました。「杭州の人間たちはとても活気ある生活を送っているみたい。二本の足で歩き、彼らの喜びや悲しみを経験するのがどんな感じか、不思議に思ったことはない?」
"Schwester, schau dir die Welt da unten an", flüsterte die grüne Schlange eines Morgens, ihre Augen leuchteten vor Neugier. "Die Menschen in Hangzhou scheinen ein so lebendiges Leben zu führen. Fragst du dich nie, wie es sich anfühlt, auf zwei Beinen zu gehen und ihre Freuden und Sorgen zu erleben?"
白蛇は優しく微笑み、その鱗は日光を受けてきらめきました。「長い間、そのことを考えていたわ、小青(シャオチン)。私たちはこの山で千年を過ごした。そろそろ自分たちの目で世界を見る時が来たのかもしれないわね」
Die weiße Schlange lächelte sanft, ihre Schuppen schimmerten im Sonnenlicht. "Ich habe mich das schon lange gefragt, Xiaoqing. Wir haben tausend Jahre in diesen Bergen verbracht. Vielleicht ist es an der Zeit, dass wir die Welt mit eigenen Augen sehen."
突然の魔法の霧の渦とともに、二匹の蛇は美しい人間の女性に変身しました。白蛇は白素貞(バイ・スージェン)と名乗り、高貴な生まれの優雅な女性として現れ、青蛇は彼女の忠実で活発な侍女、小青となりました。二人は息をのむほど美しく、元の姿に合わせた白と緑の流れるような衣をまとっていました。
Mit einem plötzlichen Wirbel aus magischem Nebel verwandelten sich die beiden Schlangen in wunderschöne menschliche Frauen. Die weiße Schlange nahm den Namen Bai Suzhen an und erschien als anmutige Dame von nobler Geburt, während die grüne Schlange zu ihrer treuen und lebhaften Zofe Xiaoqing wurde. Sie waren beide atemberaubend schön, gekleidet in fließende Gewänder aus Weiß und Grün, die ihren ursprünglichen Formen entsprachen.
「覚えておいて、小青」と、出発の準備をしながら白素貞は警告しました。「人間の世界は複雑よ。私たちは力を賢く使い、決して罪のない人々を傷つけてはいけない。私たちの目的は人間性を理解することであって、それを混乱させることではないの」
"Denk daran, Xiaoqing", warnte Bai Suzhen, als sie sich auf den Weg machten. "Die menschliche Welt ist komplex. Wir müssen unsere Kräfte weise einsetzen und niemals Unschuldigen Schaden zufügen. Unser Ziel ist es, die Menschheit zu verstehen, nicht sie zu stören."
「分かったわ、姉さん!」小青はいたずらっぽい笑みを浮かべて答えました。「行儀よくすることを約束するわ。さあ、西湖へ急ぎましょう!あそこの柳はこの世のものとは思えないほど素晴らしいって聞いたわ」
"Ich verstehe, Schwester!", antwortete Xiaoqing mit einem verspielten Grinsen. "Ich verspreche, mich von meiner besten Seite zu zeigen. Lass uns nun zum Westsee eilen! Ich habe gehört, die Weiden dort sind wie nichts anderes auf dieser Welt."
期待に胸を膨らませ、彼女たちは山の聖域を離れ、賑やかな杭州の街へと向かいました。山の斜面を下るにつれて空気は暖かくなり、人間の生活の音が耳に届き始めました。彼女たちは運命を永遠に変える旅に出ようとしており、伝説の西湖のしだれ柳の下で、精霊と定命の者がまもなく交差する領域へと足を踏み入れたのです。
Mit Herzen voller Vorfreude verließen sie ihr Bergheiligtum und machten sich auf den Weg in die geschäftige Stadt Hangzhou. Als sie die Berghänge hinabstiegen, wurde die Luft wärmer, und die Geräusche des menschlichen Lebens begannen ihre Ohren zu erreichen. Sie standen kurz davor, eine Reise anzutreten, die ihr Schicksal für immer verändern würde, und betraten ein Reich, in dem sich Geister und Sterbliche bald unter den Trauerweiden des legendären Westsees begegnen würden.