英雄、梁山に集う(Helden versammeln sich am Liangshan)
第7章:英雄、梁山に集う
Kapitel 7: Helden versammeln sich am Liangshan
ますます多くの英雄が梁山泊にやってきました。林冲、武松、魯智深、李逵、その他多くの人々がいました。
Immer mehr Helden kamen zum Liangshan-Moor. Es gab Lin Chong, Wu Song, Lu Zhishen, Li Kui und viele andere.
宋江は梁山泊のリーダーになりました。彼は皆を団結させるために多くのルールを作りました。彼は言いました。「私たちは皆、朝廷から無実の罪を着せられた人々だ。団結して、その不公平なことと戦わなければならない。」
Song Jiang wurde der Anführer des Liangshan-Moors. Er stellte viele Regeln auf, um alle zu vereinen. Er sagte: „Wir sind alle Menschen, die vom Hof zu Unrecht beschuldigt wurden. Wir sollten uns vereinen und gegen diese ungerechten Dinge kämpfen.“
皆、宋江に同意しました。彼らは軍隊を訓練し、朝廷の軍隊と戦う準備を始めました。
Alle stimmten Song Jiang zu. Sie begannen, die Armee zu trainieren und sich darauf vorzubereiten, mit der Armee des Hofes zu kämpfen.
林冲は皆に武器の使い方を教え、武松は皆に戦闘での戦い方を教え、魯智深は皆に禅杖の使い方を教えました。
Lin Chong lehrte alle, wie man Waffen benutzt, Wu Song lehrte alle, wie man im Kampf kämpft, und Lu Zhishen lehrte alle, wie man den buddhistischen Stab benutzt.
梁山泊はますます強力になりました。近くの人々は梁山泊に英雄のチームがいることを知っていて、皆加わりに来ました。
Das Liangshan-Moor wurde immer mächtiger. Die Leute in der Nähe wussten, dass es im Liangshan-Moor ein Team von Helden gab, und sie kamen alle, um sich anzuschließen.
梁山泊の軍隊は大きくなり、食糧も豊富になりました。宋江は朝廷が間違いなく攻撃するために軍隊を送ってくることを知っていたので、準備をする必要がありました。
Die Armee im Liangshan-Moor wurde größer, und das Essen wurde reichlicher. Song Jiang wusste, dass der Hof definitiv eine Armee schicken würde, um sie anzugreifen, also musste er vorbereitet sein.