Startseite Lesen Belletristik Die Räuber vom Liang-Schan-Moor 李逵、梁山へ(Li Kui auf dem Liangshan)
Japanese Reading

李逵、梁山へ(Li Kui auf dem Liangshan)

8 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第6章:李逵、梁山へ

Kapitel 6: Li Kui auf dem Liangshan

李逵は色の黒い大男でした。彼は率直な性格で、短気でした。彼は悪人を殺したため、政府に追われていました。

Li Kui war ein großer Mann mit dunkler Haut. Er hatte eine direkte Persönlichkeit und ein hitziges Temperament. Weil er schlechte Menschen getötet hatte, wurde er von der Regierung verfolgt.

李逵は梁山泊に逃げ込み、宋江に出会いました。宋江は彼に勇気があるのを見て、梁山の英雄チームに加わるように頼みました。

Li Kui floh zum Liangshan-Moor und traf Song Jiang. Song Jiang sah, dass er Mut hatte, und bat ihn, sich dem Team der Helden auf dem Liangshan anzuschließen.

李逵はとても喜び、言いました。「俺はずっと一人だったが、今やっと兄弟ができた。」

Li Kui war sehr glücklich und sagte: „Ich war mein ganzes Leben allein, und jetzt habe ich endlich Brüder.“

宋江は言いました。「ここでは皆兄弟だ。私たちは一緒に住み、一緒に戦う。」

Song Jiang sagte: „Hier sind alle Brüder. Wir leben zusammen und kämpfen zusammen.“

李逵は梁山泊でとても幸せに暮らしました。彼は毎日武術を練習し、将来その悪人たちを倒すことを望んでいました。

Li Kui lebte sehr glücklich im Liangshan-Moor. Er übte jeden Tag Kampfkunst und hoffte, diese schlechten Menschen in Zukunft zu besiegen.

ある日、李逵は母親が家で苦しい生活をしていると聞き、帰って会いたいと思いました。宋江は彼を帰らせ、気をつけるように言いました。

Eines Tages hörte Li Kui, dass seine Mutter zu Hause ein schweres Leben hatte, und er wollte zurückgehen und sie sehen. Song Jiang ließ ihn zurückgehen und sagte ihm, er solle vorsichtig sein.

李逵は家に帰り、母親が本当に大変な生活をしていることを知りました。彼は母親を梁山泊に連れて行きたかったのですが、途中で悪人に出会い、母親は虎に食べられてしまいました。李逵はとても悲しみました。彼は虎を殺し、梁山泊に戻りました。

Li Kui kehrte nach Hause zurück und fand heraus, dass seine Mutter wirklich ein sehr schwieriges Leben führte. Er wollte seine Mutter zum Liangshan-Moor bringen, aber er traf unterwegs auf schlechte Menschen, und seine Mutter wurde von einem Tiger gefressen. Li Kui war sehr traurig. Er tötete den Tiger und kehrte dann zum Liangshan-Moor zurück.