武松、虎を打つ(Wu Song tötet den Tiger)
第2章:武松、虎を打つ
Kapitel 2: Wu Song tötet den Tiger
武松は山東の英雄でした。ある日、彼は兄を訪ねるために家に帰り、景陽岡を通りました。そこには虎がいて、よく通行人を傷つけていました。
Wu Song war ein Held aus Shandong. Eines Tages ging er nach Hause, um seinen Bruder zu besuchen, und kam am Jingyang-Kamm vorbei. Dort gab es einen Tiger, der oft Passanten verletzte.
武松は酒場で酒を十八杯飲み、それから景陽岡を越える準備をしました。店主は彼に言いました。「前方に虎がいて、とても危険だ。行くな。」
Wu Song trank achtzehn Schalen Wein in einer Taverne und bereitete sich dann darauf vor, den Jingyang-Kamm zu überqueren. Der Wirt sagte ihm: „Da vorne ist ein Tiger, es ist sehr gefährlich. Geh nicht dorthin.“
武松は笑って言いました。「虎なんて怖くない。家に帰りたいんだ。」
Wu Song lächelte und sagte: „Ich habe keine Angst vor dem Tiger. Ich will nach Hause.“
武松は景陽岡を登り、長い間歩きました。太陽は沈もうとしていました。突然、咆哮が聞こえ、大きな虎が飛び出してきました。
Wu Song ging den Jingyang-Kamm hinauf und lief lange Zeit. Die Sonne ging bald unter. Plötzlich hörte er ein Brüllen, und ein großer Tiger sprang heraus.
虎は武松に飛びかかりました。武松は身軽にかわし、全身の力で虎を打ちました。彼らは何度も戦い、武松はついに虎を殺しました。
Der Tiger stürzte sich auf Wu Song. Wu Song wich flexibel aus und schlug dann mit aller Kraft auf den Tiger ein. Sie kämpften viele Runden, und Wu Song tötete schließlich den Tiger.
武松は旅を続け、家に帰りました。村の人々は皆、彼が虎を殺したことを知っていて、皆彼を称賛しました。
Wu Song setzte seine Reise fort und kehrte nach Hause zurück. Die Leute im Dorf wussten alle, dass er den Tiger getötet hatte, und sie bewunderten ihn alle.