革命の嵐(Der Sturm der Revolution)
第13章:革命の嵐
Kapitel 13: Der Sturm der Revolution
改革の声がますます高まるにつれて、革命的な思想も現れ始めました。清朝はもはや改革によっては救うことができず、革命だけが真の変化をもたらすことができると認識し始める人々もいました。
Da die Stimme der Reform immer lauter wurde, begannen auch revolutionäre Gedanken aufzutauchen. Einige Menschen begannen zu erkennen, dass die Qing-Dynastie nicht mehr durch Reformen gerettet werden konnte und nur eine Revolution wirkliche Veränderung bringen könnte.
旅の間、老残は革命的な思想を見ました。彼は一部の若者が革命的なアイデアを広め始め、清朝の打倒と新政権の樹立を呼びかけているのを見ました。これらの若者は熱意と勇気に満ちていました。
Während seiner Reise sah Lao Can die revolutionären Gedanken. Er sah einige junge Leute, die begannen, revolutionäre Ideen zu verbreiten und zum Sturz der Qing-Dynastie und zur Errichtung eines neuen Regimes aufriefen. Diese jungen Leute waren voller Enthusiasmus und Mut.
革命的な思想は老残を鼓舞しました。彼は、革命は過激な手段ではあるが、中国を救う唯一の方法かもしれないと信じていました。清朝の腐敗は骨髄まで浸透しており、改革はもはや問題を真に解決することはできませんでした。
Die revolutionären Gedanken inspirierten Lao Can. Er glaubte, dass, obwohl Revolution ein radikales Mittel war, es der einzige Weg sein könnte, China zu retten. Die Korruption der Qing-Dynastie war bis ins Mark vorgedrungen, und Reformen konnten die Probleme nicht mehr wirklich lösen.
しかし、革命の道は危険に満ちていました。清政府は革命家に対して残酷な弾圧を行い、多くの革命家が命を落としました。この犠牲は老残を悲しみで満たしました。
Jedoch war der Weg der Revolution voller Gefahren. Die Qing-Regierung führte grausame Unterdrückung von Revolutionären durch, und viele Revolutionäre verloren ihr Leben. Dieses Opfer erfüllte Lao Can mit Trauer.
老残は革命的な思想を記録しました。彼は、歴史の流れはもはや遮ることはできず、革命の種は蒔かれ、いつか花開き、実を結ぶと信じていました。
Lao Can zeichnete die revolutionären Gedanken auf. Er glaubte, dass der Strom der Geschichte nicht mehr aufgehalten werden könne und die Samen der Revolution gesät worden waren und eines Tages blühen und Früchte tragen würden.