民衆の苦しみ(Das Leiden des einfachen Volkes)
第4章:民衆の苦しみ
Kapitel 4: Das Leiden des einfachen Volkes
旅の間、老残は無数の一般庶民の苦しみを見ました。彼らは貧困と困難の中で生活していましたが、誰も彼らに注意を払いませんでした。この状況は老残を心痛させました。
Während seiner Reise sah Lao Can das Leiden unzähliger einfacher Leute. Sie lebten in Armut und Not, doch niemand schenkte ihnen Beachtung. Diese Situation bereitete Lao Can Herzschmerz.
多くの農民が自然災害のために収穫を失いました。飢饉は彼らに子供を売ること、さらには自分自身を奴隷として売ることを余儀なくさせました。老残はこれらの光景を見て大きな悲しみを感じました。
Viele Bauern verloren ihre Ernten durch Naturkatastrophen. Die Hungersnot zwang sie, ihre Kinder zu verkaufen und sich sogar selbst in die Sklaverei zu verkaufen. Lao Can empfand tiefe Trauer beim Anblick dieser Szenen.
一部の職人もジレンマに直面しました。外国製品の流入により、地元の職人は市場を失い、その結果、多くの人々が失業しました。仕事を見つけることができず、彼らはわずかな貯金に頼って生計をかろうじて維持することしかできませんでした。
Einige Handwerker standen ebenfalls vor Dilemmata. Der Zustrom ausländischer Waren führte dazu, dass lokale Handwerker ihre Märkte verloren, und viele wurden infolgedessen arbeitslos. Da sie keine Arbeit finden konnten, konnten sie sich nur auf kärgliche Ersparnisse verlassen, um ihren Lebensunterhalt kaum aufrechtzuerhalten.
都市の貧困層はさらに悲惨でした。彼らには土地も技術もなく、最も卑しい仕事しかできませんでした。それでも、彼らの収入は基本的なニーズをかろうじて維持できるだけであり、彼らの生活は非常に困難でした。
Die verarmten Menschen in den Städten waren noch elender dran. Sie hatten kein Land und keine Fähigkeiten und konnten nur die niedrigsten Arbeiten verrichten. Selbst dann reichte ihr Einkommen kaum aus, um ihre Grundbedürfnisse zu decken, und ihr Leben war außergewöhnlich schwierig.
老残はこれらすべての状況を記録しました。彼は、これらの記録を通じて、後世の人々がその時代の困難を理解することを望み、また、一部の人々の注意を喚起し、変化を促進することを望んでいました。
Lao Can zeichnete all diese Situationen auf. Er hoffte, dass durch diese Aufzeichnungen spätere Generationen die Nöte jener Ära verstehen würden, und hoffte auch, die Aufmerksamkeit einiger Menschen zu wecken und Veränderungen zu fördern.