諸葛亮の北伐(Zhuge Liangs Nördliche Expeditionen)
第十一章:諸葛亮の北伐
Kapitel 11: Zhuge Liangs Nördliche Expeditionen
劉備の死後、諸葛亮は蜀漢の軍事と政治の実権を握った。彼は劉備の遺志を実現し続けることを決意した。それは、北方から中原を攻撃し、漢王朝を復興させることであった。これは諸葛亮の人生で最も重要な使命であった。
Nach Liu Beis Tod übernahm Zhuge Liang die Kontrolle über die militärische und politische Macht von Shu Han. Er beschloss, Liu Beis letzten Wunsch weiter zu verwirklichen: die Zentralebene von Norden her anzugreifen und die Han-Dynastie wiederherzustellen. Dies war die wichtigste Mission in Zhuge Liangs Leben.
諸葛亮は北伐の準備を始めた。彼は軍を再編成し、食糧と飼料を備蓄し、兵士を訓練した。彼はまた、南方の安全を確保するために東呉と同盟を結んだ。これらの準備には数年を要した。
Zhuge Liang begann mit den Vorbereitungen für die Nördliche Expedition. Er organisierte die Armee neu, lagerte Getreide und Futter und trainierte die Soldaten. Er bildete auch ein Bündnis mit der Östlichen Wu, um die Sicherheit des Südens zu gewährleisten. Diese Vorbereitungen dauerten mehrere Jahre.
北伐の初期段階において、諸葛亮は一連の勝利を収めた。彼は軍を率いて祁山を出て、隴右地域を占領し、その威信は中原を震撼させた。魏の朝廷はパニックに陥り、司馬懿を派遣して軍を率いて抵抗させた。
In der Anfangsphase der Nördlichen Expedition erzielte Zhuge Liang eine Reihe von Siegen. Er führte seine Armee aus Qishan heraus, besetzte die Region Longyou, und sein Ansehen erschütterte die Zentralebene. Der Wei-Hof war panisch und sandte Sima Yi, um Truppen zum Widerstand zu führen.
司馬懿は魏の有名な将軍であり、並外れた知恵を持っていた。彼は諸葛亮の弱点を見抜いていた。蜀軍は故郷から遠く離れており、食糧供給が困難であるということだ。したがって、彼は蜀軍を消耗させるために、堅く守って戦わない戦略を採用した。
Sima Yi war ein berühmter General von Wei, der außergewöhnliche Weisheit besaß. Er sah Zhuge Liangs Schwäche: Die Shu-Armee war weit von ihrer Heimat entfernt, und die Getreideversorgung war schwierig. Daher verfolgte er eine Strategie, standhaft zu bleiben und sich nicht auf einen Kampf einzulassen, mit der Absicht, die Shu-Armee zu zermürben.
諸葛亮は度々司馬懿を戦いに誘い込もうとしたが、司馬懿は動じなかった。両軍は渭水の対岸で対峙し、膠着状態に陥った。諸葛亮の知恵は並ぶものがなかったが、彼もまた万策尽きた。
Zhuge Liang versuchte wiederholt, Sima Yi in die Schlacht zu locken, aber Sima Yi blieb ungerührt. Die beiden Seiten standen sich an beiden Ufern des Wei-Flusses gegenüber und erreichten eine Pattsituation. Obwohl Zhuge Liangs Weisheit beispiellos war, war er auch am Ende seines Lateins.
諸葛亮は五丈原で過労により病に倒れ、最終的に病死した。死ぬ前に、彼は有名な「出師の表」を残し、国への忠誠と北伐への献身を表明した。諸葛亮の死は、蜀漢から最後の柱を奪った。
Zhuge Liang erkrankte vor Überarbeitung auf der Wuzhang-Ebene und starb schließlich an einer Krankheit. Vor seinem Tod hinterließ er das berühmte "Memorial über den Einsatz der Armee", in dem er seine Loyalität zum Land und seine Hingabe an die Nördliche Expedition zum Ausdruck brachte. Zhuge Liangs Tod beraubte Shu Han seiner letzten Stütze.