白帝城で孤児を託す(Das Anvertrauen des Waisen in Baidicheng)
第十章:白帝城で孤児を託す
Kapitel 10: Das Anvertrauen des Waisen in Baidicheng
夷陵の戦いでの敗北後、劉備は白帝城で病に倒れた。彼は自分の時間が限られていることを知り、最後の事柄を諸葛亮と劉備の遺児である劉禅に託した。
Nach dem Scheitern in der Schlacht von Yiling erkrankte Liu Bei in Baidicheng. Er wusste, dass seine Zeit begrenzt war, und vertraute seine letzten Angelegenheiten Zhuge Liang und Liu Beis verwaistem Sohn Liu Shan an.
劉備は諸葛亮を枕元に呼び、こう言った。「君の才能は曹丕の十倍だ。君なら必ず国に平和をもたらし、最終的に大業を成し遂げることができるだろう。もし私の跡継ぎが補佐に値するなら、補佐してくれ。もし彼が値しないなら、君がその地位に就いてくれ。」
Liu Bei rief Zhuge Liang an sein Bett und sagte: "Dein Talent ist zehnmal so groß wie das von Cao Pi. Du wirst sicherlich in der Lage sein, dem Land Frieden zu bringen und letztendlich große Dinge zu erreichen. Wenn mein Erbe der Unterstützung würdig ist, hilf ihm; wenn er unwürdig ist, kannst du die Position selbst übernehmen."
この言葉を聞いて、諸葛亮は涙を流して感動した。彼は劉禅を補佐し、劉備の未完の大業を成し遂げることを誓った。この劉備からの信頼は諸葛亮を深く感動させた。
Als Zhuge Liang diese Worte hörte, war er zu Tränen gerührt. Er schwor, Liu Shan zu helfen und Liu Beis unvollendete Sache zu vollenden. Dieses Vertrauen von Liu Bei berührte Zhuge Liang tief.
その後、劉備は趙雲、魏延らを呼び、諸葛亮と劉禅を補佐するように指示した。彼はこれらの部下たちに最後の戒めを語り、彼らが団結して共に蜀漢を守ることを望んだ。
Liu Bei rief dann Zhao Yun, Wei Yan und andere und wies sie an, Zhuge Liang und Liu Shan zu helfen. Er sprach seine letzten Ermahnungen zu diesen Untergebenen und hoffte, dass sie sich vereinen und gemeinsam Shu Han verteidigen würden.
劉備は六十三歳で白帝城にて死去した。彼の人生は苦難と闘争に満ちていた。彼は天下統一の理想を実現することはできなかったが、彼の精神と人格は後世の模範となった。
Liu Bei starb im Alter von dreiundsechzig Jahren in Baidicheng. Sein Leben war voller Nöte und Kämpfe. Obwohl er sein Ideal, das Reich zu vereinen, nicht verwirklichte, wurden sein Geist und sein Charakter zu einem Vorbild für spätere Generationen.
劉備の死は、蜀漢が新しい時代に入ったことを示した。諸葛亮は蜀漢の実質的な統治者となり、蜀漢を守り、建設するという重い責任を負った。
Liu Beis Tod markierte den Eintritt von Shu Han in eine neue Ära. Zhuge Liang wurde der eigentliche Herrscher von Shu Han und schulterte die schwere Verantwortung, Shu Han zu verteidigen und aufzubauen.