Startseite Lesen Belletristik Die Geschichte der Drei Reiche 関羽、油断により荊州を失う(Guan Yu verliert Jingzhou durch Nachlässigkeit)
Japanese Reading

関羽、油断により荊州を失う(Guan Yu verliert Jingzhou durch Nachlässigkeit)

7 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第八章:関羽、油断により荊州を失う

Kapitel 8: Guan Yu verliert Jingzhou durch Nachlässigkeit

劉備が益州を占領した後、関羽は荊州を守るために駐留し、荊州の主となった。彼の名声は遠くまで広まり、敵はその名を聞くだけで恐怖に震えた。しかし、関羽の傲慢と自惚れが最終的に彼の悲劇を招いた。

Nachdem Liu Bei Yizhou besetzt hatte, wurde Guan Yu stationiert, um Jingzhou zu bewachen, und wurde der Herr von Jingzhou. Sein Ruf verbreitete sich weit und ließ Feinde vor Angst erzittern, wenn sie seinen Namen hörten. Guan Yus Arroganz und Einbildung führten jedoch schließlich zu seiner Tragödie.

孫権はずっと荊州を欲しがっており、この戦略的要衝を奪取したいと願っていた。彼は呂蒙を派遣して関羽を麻痺させ、警戒を解かせた。呂蒙は病気のふりをして、関羽に東呉が攻撃してこないと信じ込ませた。

Sun Quan hatte Jingzhou schon immer begehrt und hoffte, diesen strategischen Ort zu ergreifen. Er sandte Lu Meng, um Guan Yu zu lähmen und ihn dazu zu bringen, seine Wachsamkeit zu senken. Lu Meng täuschte Krankheit vor und ließ Guan Yu glauben, dass die Östliche Wu nicht angreifen würde.

関羽は敵を過小評価し始め、もはや荊州の防備を強化しなかった。彼は主力を前線に移動させ、曹操の領土を攻撃する準備をした。これが東呉に機会を与えた。

Guan Yu begann, den Feind zu unterschätzen und verstärkte die Verteidigung von Jingzhou nicht mehr. Er verlegte seine Hauptstreitkräfte an die Frontlinien und bereitete sich darauf vor, Cao Caos Territorium anzugreifen. Dies gab der Östlichen Wu eine Gelegenheit.

呂蒙は突然軍を率いて荊州を攻撃した。関羽の守備軍は弱く、呂蒙の攻勢に耐えることができなかった。荊州はすぐに東呉によって奪取され、関羽は撤退を余儀なくされた。

Lu Meng führte plötzlich seine Armee an, um Jingzhou anzugreifen. Guan Yus Verteidigungsstreitkräfte waren schwach und konnten Lu Mengs Offensive nicht standhalten. Jingzhou wurde schnell von der Östlichen Wu eingenommen, und Guan Yu war gezwungen, sich zurückzuziehen.

撤退中、関羽は呂蒙の追撃に遭遇した。彼は敗残兵を率いて包囲を突破し続けたが、最終的に呂蒙の軍に包囲された。捕らえられた後、関羽は降伏するよりも死を選び、最終的に殺された。

Während des Rückzugs stieß Guan Yu auf Lu Mengs Verfolgung. Er führte seine besiegten Truppen und durchbrach die Einkreisung den ganzen Weg, wurde aber schließlich von Lu Mengs Armee umzingelt. Nachdem er gefangen genommen worden war, wollte Guan Yu lieber sterben als sich zu unterwerfen und wurde schließlich getötet.

関羽の死は劉備を悲嘆に暮れさせた。彼は最も重要な兄弟の一人を失い、また荊州という重要な拠点も失った。この出来事は、蜀漢が繁栄から衰退へと向かう転換点となった。

Guan Yus Tod machte Liu Bei untröstlich. Er verlor einen seiner wichtigsten Brüder und verlor auch Jingzhou, diese wichtige Basis. Dieses Ereignis wurde zum Wendepunkt, als Shu Han von Wohlstand zum Niedergang überging.