Startseite Lesen Belletristik Die Gelehrten 晩年の生活(Leben im Alter)
Japanese Reading

晩年の生活(Leben im Alter)

7 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第17章:晩年の生活

Kapitel 17: Leben im Alter

時が経ち、周進と范進も晩年に入りました。彼らは人生の大部分を官界で過ごし、豊富な経験と知恵を蓄積しました。

Die Zeit verging, und Zhou Jin und Fan Jin traten ebenfalls ins Alter ein. Sie hatten den größten Teil ihres Lebens im Beamtentum verbracht und reiche Erfahrung und Weisheit gesammelt.

引退後、周進は故郷に戻りました。彼は貯金を使って学校を建て、より多くの貧しい子供たちが勉強の夢を実現するのを助けることを望みました。彼は教育が人々の運命を変えることができると信じていました。

Nach seiner Pensionierung kehrte Zhou Jin in seine Heimatstadt zurück. Er nutzte seine Ersparnisse, um eine Schule zu bauen, in der Hoffnung, mehr armen Kindern zu helfen, ihre Träume vom Studieren zu verwirklichen. Er glaubte, dass Bildung das Schicksal der Menschen ändern könnte.

范進は都に留まり、朝廷に仕え続けることを選びました。すでに高齢でしたが、彼はまだ仕事への情熱を維持していました。彼の経験と知恵は彼を朝廷の重要な顧問にしました。

Fan Jin entschied sich, in der Hauptstadt zu bleiben und dem kaiserlichen Hof weiterhin zu dienen. Obwohl schon alt, behielt er immer noch seinen Enthusiasmus für die Arbeit bei. Seine Erfahrung und Weisheit machten ihn zu einem wichtigen Berater am Hof.

周進は故郷で平和で充実した生活を送りました。毎日彼は学校で教え、子供たちと一緒にいました。これらの子供たちの笑顔を見て、彼は深い満足感を感じました。

Zhou Jin lebte ein friedliches und erfülltes Leben in seiner Heimatstadt. Jeden Tag unterrichtete er an der Schule und war bei den Kindern. Als er in die lächelnden Gesichter dieser Kinder sah, spürte er ein tiefes Gefühl der Zufriedenheit.

范進は都で周進ほどリラックスした生活を送っていませんでしたが、彼も自分の価値を見つけました。彼は自分の経験を使って若い官僚を指導し、彼らが責任をよりよく果たすのを助けました。

Obwohl Fan Jin in der Hauptstadt kein so entspanntes Leben wie Zhou Jin hatte, fand auch er seinen eigenen Wert. Er nutzte seine Erfahrung, um junge Beamte anzuleiten und ihnen zu helfen, ihre Pflichten besser zu erfüllen.

二人の男性の選択は異なっていましたが、彼らは両方とも晩年に独自の幸福を見つけました。彼らの人生には後悔もありましたが、収穫と意味もありました。

Obwohl die Entscheidungen der beiden Männer unterschiedlich waren, fanden beide ihr eigenes Glück in ihren späteren Jahren. Ihr Leben hatte Bedauern, aber auch Ernten und Bedeutung.