獅駝嶺(Der Löwen-Kamel-Grat)
第16章:獅駝嶺
Kapitel 16: Der Löwen-Kamel-Grat
4人は獅駝嶺(しだれい)に到着しました。そこには3人の悪魔が住んでいました:青獅子、白象、そして大鵬(たいほう)です。彼らは三蔵法師の肉を食べれば永遠の命が得られると聞き、彼を捕らえることにしました。
Die vier kamen am Löwen-Kamel-Grat an. Drei Dämonen lebten dort: der Löwengeist, der Elefantengeist und der Roc-Geist. Sie hörten, dass das Essen von Tang Sanzangs Fleisch ewiges Leben gewähren könnte, und beschlossen, ihn zu fangen.
3人の悪魔は力を合わせて4人を攻撃しました。猪八戒と沙悟浄は捕らえられ、三蔵法師も捕まりました。孫悟空は必死に戦いましたが、敵はあまりにも強力でした。彼は仏陀に助けを求めに行くことしかできませんでした。
Die drei Dämonen schlossen sich zusammen, um die vier anzugreifen. Zhu Bajie und Sha Wujing wurden gefangen genommen, und Tang Sanzang wurde ebenfalls gefangen. Sun Wukong kämpfte verzweifelt, aber die Feinde waren zu mächtig. Er konnte nur gehen, um den Buddha um Hilfe zu bitten.
仏陀は文殊菩薩(もんじゅぼさつ)と普賢菩薩(ふげんぼさつ)と共に獅駝嶺に来ました。彼らは3人の悪魔を服従させました。青獅子は文殊の乗り物、白象は普賢の乗り物、大鵬は仏陀の叔父であることが判明しました。孫悟空は師匠と兄弟を救出し、西への旅を続けました。
Der Buddha kam mit den Bodhisattvas Manjusri und Samantabhadra zum Löwen-Kamel-Grat. Sie unterwarfen die drei Dämonen. Es stellte sich heraus, dass der Löwengeist Manjusris Reittier war, der Elefantengeist Samantabhadras Reittier und der Roc-Geist der Onkel des Buddha. Sun Wukong rettete seinen Meister und seine Brüder und setzte ihre Reise nach Westen fort.