Startseite Lesen Belletristik Die Reise nach Westen 黄袍怪(Das Monster im gelben Gewand)
Japanese Reading

黄袍怪(Das Monster im gelben Gewand)

4 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第11章:黄袍怪

Kapitel 11: Das Monster im gelben Gewand

孫悟空が去った後、残りの3人は旅を続けました。彼らは宝象国に到着し、宿屋に泊まりました。思いがけず、宿屋の主人は実際には黄袍怪(こうほうかい)と呼ばれる変装した悪魔でした。

Nachdem Sun Wukong gegangen war, setzten die verbleibenden drei ihre Reise fort. Sie kamen im Königreich Baoxiang an und übernachteten in einem Gasthaus. Unerwarteterweise war der Gastwirt tatsächlich ein verkleideter Dämon namens Monster im gelben Gewand.

黄袍怪は三蔵法師を虎に変え、檻に閉じ込めました。猪八戒と沙悟浄は黄袍怪の敵ではなく、逃げることしかできませんでした。彼らは孫悟空のことを考え、花果山に行って彼に戻ってくるように頼むことにしました。

Das Monster im gelben Gewand verwandelte Tang Sanzang in einen Tiger und sperrte ihn in einen Käfig. Zhu Bajie und Sha Wujing waren dem Monster im gelben Gewand nicht gewachsen und konnten nur weglaufen. Sie dachten an Sun Wukong und beschlossen, zum Blumen-Früchte-Berg zu gehen, um ihn zu bitten, zurückzukommen.

猪八戒は花果山に行き、挑発の戦術を使って孫悟空を怒らせました。孫悟空はまだ怒っていましたが、師匠が危険にさらされていると聞くと、すぐに戻って助けることを決心しました。彼は黄袍怪を倒し、三蔵法師を救出し、師匠が元の姿に戻るのを助けました。三蔵法師は非常に感動し、孫悟空に謝罪しました。師匠と弟子は和解しました。

Zhu Bajie ging zum Blumen-Früchte-Berg und benutzte eine Taktik der Provokation, um Sun Wukong zu verärgern. Obwohl Sun Wukong immer noch wütend war, beschloss er sofort zurückzugehen und zu helfen, als er hörte, dass sein Meister in Gefahr war. Er besiegte das Monster im gelben Gewand, rettete Tang Sanzang und half seinem Meister, zu seiner ursprünglichen Gestalt zurückzukehren. Tang Sanzang war sehr bewegt und entschuldigte sich bei Sun Wukong. Der Meister und der Schüler versöhnten sich.