猪八戒が加わる(Schweinchen tritt bei)
第8章:猪八戒が加わる
Kapitel 8: Schweinchen tritt bei
師匠と弟子は高老荘に到着し、そこに女性を誘拐することを専門とする怪物がいると聞きました。孫悟空は人々のためにこの悪を排除することを決心し、怪物を捕らえるために高家に行きました。怪物は孫悟空を見ると、あまりの恐ろしさにパニックになって逃げ出しました。
Der Meister und der Schüler kamen im Dorf Gao an und hörten, dass es dort ein Monster gab, das sich darauf spezialisiert hatte, Frauen zu entführen. Sun Wukong beschloss, dieses Übel für das Volk zu beseitigen, und ging zur Familie Gao, um das Monster zu fangen. Als das Monster Sun Wukong sah, war es so verängstigt, dass es in Panik davonlief.
孫悟空は執拗にそれを追いかけ、山まで追い詰めました。怪物は正体を現しました—それは実際には豚の頭と人間の体を持つ怪物でした。観音は孫悟空に、この怪物は天蓬元帥(てんぽうげんすい)であり、酔っ払って嫦娥(じょうが)という仙女に嫌がらせをしたために人間界に追放されたのだと言いました。
Sun Wukong verfolgte es unerbittlich und jagte es bis zu einem Berg. Das Monster enthüllte seine wahre Gestalt — es war eigentlich ein Monster mit einem Schweinekopf und einem menschlichen Körper. Guanyin sagte Sun Wukong, dass dieses Monster der Marschall Tianpeng sei, der in die Menschenwelt verbannt worden war, weil er sich betrunken und die Fee Chang'e belästigt hatte.
観音は彼を啓発し、三蔵法師に従って経典を取りに行かせました。彼女は彼を猪八戒(ちょはっかい)と名付けました。猪八戒は貪欲で怠け者でしたが、優しい心を持っていて、師匠を守る気がありました。それ以来、経典取経チームはもう一人のメンバーを獲得しました。
Guanyin erleuchtete ihn und ließ ihn Tang Sanzang folgen, um die Schriften zu holen. Sie nannte ihn Zhu Bajie. Obwohl Zhu Bajie gierig und faul war, hatte er ein gutes Herz und war bereit, seinen Meister zu beschützen. Von da an gewann das Team zum Holen der Schriften ein weiteres Mitglied.