天界の騒乱(Aufruhr im Himmel)
第4章:天界の騒乱
Kapitel 4: Aufruhr im Himmel
孫悟空の能力はますます強くなり、その名声は天界にまで広がりました。玉帝は誰かを花果山に送り、孫悟空を雇い、弼馬温(ひつまおん)と呼ばれる小役人にしました。孫悟空はこれが重要な地位だと思い、喜んで受け入れました。
Sun Wukongs Fähigkeiten wurden immer stärker, und sein Ruhm verbreitete sich bis zum himmlischen Hof. Der Jadekaiser sandte jemanden zum Blumen-Früchte-Berg, um Sun Wukong zu rekrutieren und ihn zu einem kleinen Beamten namens Hüter der himmlischen Pferde zu machen. Sun Wukong dachte, dies sei eine wichtige Position, und nahm glücklich an.
しかし、弼馬温がただ馬の世話をする小役人であることを知ったとき、彼は非常に怒りました。彼はすぐに花果山に戻り、自らを「斉天大聖(せいてんたいせい)」と宣言しました。玉帝は激怒し、孫悟空を捕らえるために10万の天兵と将軍を送りました。
Aber als er erfuhr, dass der Hüter der himmlischen Pferde nur ein kleiner Beamter war, der sich um Pferde kümmerte, war er sehr wütend. Er kehrte sofort zum Blumen-Früchte-Berg zurück und erklärte sich selbst zum "Großen Weisen, der dem Himmel ebenbürtig ist". Der Jadekaiser war wütend und sandte 100.000 himmlische Soldaten und Generäle, um Sun Wukong zu fangen.
孫悟空は全く恐れませんでした。彼は金の棒を振り回し、天軍と激しく戦いました。彼の魔法の力は大きく、彼はすべての天の神々を打ち負かし、天の南門にさえ到達しました。玉帝は孫悟空に正式に「斉天大聖」の称号を与え、彼に桃源郷を管理させるしかありませんでした。
Sun Wukong hatte überhaupt keine Angst. Er schwang seinen goldenen Stab und kämpfte heftig mit den himmlischen Truppen. Seine magischen Kräfte waren groß, und er besiegte alle himmlischen Götter und erreichte sogar das Südtor des Himmels. Der Jadekaiser hatte keine andere Wahl, als Sun Wukong offiziell den Titel "Großer Weiser, der dem Himmel ebenbürtig ist" zu verleihen und ihn den Pfirsichgarten verwalten zu lassen.