Japanese Reading

哪吒の誕生(Nezhas Geburt)

8 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第4回:姜子牙の登場

Kapitel 4: Jiang Ziyas emergence

渭水のほとりで、老人が真っ直ぐな針で釣りをしていました。彼の名は姜子牙、一見普通の漁師のように見えましたが、実際は神秘の術の達人でした。長年、彼は川のほとりで待ち続けており、自分の時が来ることを知っていました。

Am Wei-Fluss saß ein alter Mann und angelte mit einem geraden Haken. Sein Name war Jiang Ziya, und obwohl er wie ein einfacher Fischer aussah, war er tatsächlich ein Meister der mystischen Künste. Jahre lang hatte er am Fluss gewartet, wissend, dass seine Zeit kommen würde.

姜子牙は崑崙山の仙人たちの下で学び、天地の秘密を習得していました。彼は兵法、統治の原理、天界の神秘をマスターしていました。しかし、まだ現世での自分の目的を見出していなかったのでした。

Jiang Ziya hatte unter den unsterblichen Meistern auf dem Kunlun-Berg studiert, die Geheimnisse von Himmel und Erde gelernt. Er hatte die Kriegskunst, die Prinzipien der Regierungsführung und die Mysterien des himmlischen Reiches gemeistert. Doch er hatte noch nicht seinen Zweck in der sterblichen Welt gefunden.

ある日、姫発という若い貴族がその地域に狩りに来ました。彼は姫昌の息子で、川辺の賢い漁師の話を聞いていました。真っ直ぐな針を使う老人に興味を持ち、姫発は近づいて彼と会話を始めました。

Eines Tages kam ein junger Adliger namens Ji Fa in die Gegend, um zu jagen. Er war der Sohn von Ji Chang und hatte Geschichten vom weisen Fischer am Fluss gehört. Neugierig auf den alten Mann, der einen geraden Haken benutzte, trat Ji Fa heran und begann mit ihm zu sprechen.

彼らの会話は数時間続きました。姜子牙は商王朝の衰退と、秩序を回復するための公正な支配者の必要性について語りました。彼は民衆の苦しみと王室を蝕む腐敗について述べました。姫発は理解を深めながら耳を傾けました。

Ihre Unterhaltung dauerte Stunden. Jiang Ziya sprach vom Niedergang der Shang-Dynastie und der Notwendigkeit eines gerechten Herrschers, um die Ordnung wiederherzustellen. Er beschrieb das Leiden des Volkes und die Korruption, die den königlichen Hof infiziert hatte. Ji Fa hörte mit wachsendem Verständnis zu.

姜子牙は軍事戦略と天の予言に関する知識を明かしました。彼は迫り来る戦争と、周家が暴君を倒す上で果たす役割について語りました。彼の言葉には天の権威の重みがあり、姫発は彼を偉大な知恵の達人として認めました。

Jiang Ziya enthüllte sein Wissen über Militärstrategie und himmlische Prophezeiung. Er sprach vom kommenden Krieg und der Rolle, die die Zhou-Familie beim Sturz des Tyrannen spielen würde. Seine Worte trugen das Gewicht himmlischer Autorität, und Ji Fa erkannte ihn als Meister großer Weisheit.

姜子牙の知識と洞察に感銘を受けた姫発は、彼を周の朝廷に招きました。姜子牙は受け入れ、長い待機の時期がついに終わったことを知りました。彼は今、周の指導部の首席戦略家および顧問としてその地位に就くことになります。

Beeindruckt von Jiang Ziyas Wissen und Einsicht lud Ji Fa ihn ein, dem Zhou-Hof beizutreten. Jiang Ziya nahm an, wissend, dass seine lange Wartezeit endlich vorbei war. Er würde nun seinen Platz als oberster Stratege und Berater der Zhou-Führung einnehmen.

老漁師は川辺の職を離れ、周の都へと旅立ちました。そこで彼は最終的に商王朝に挑戦する勢力を組織し始めました。彼の任命は王国の歴史における新しい章の始まりを告げるものであり、それは大戦争と周王朝の最終的な確立へと導くのでした。

Der alte Fischer verließ seinen Posten am Fluss und reiste in die Zhou-Hauptstadt. Dort begann er, die Streitkräfte zu organisieren, die schließlich die Shang-Dynastie herausfordern würden. Seine Ernennung markierte den Beginn eines neuen Kapitels in der Geschichte des Reiches, das zum großen Krieg und zur endgültigen Errichtung der Zhou-Dynastie führen würde.