Startseite Lesen Belletristik Die Kanonisierung der Götter 狐妖の憑依(Die Besessenheit des Fuchsgeistes)
Japanese Reading

狐妖の憑依(Die Besessenheit des Fuchsgeistes)

8 Wörter
1 Minuten
0:00 / --:--

第2章:狐精の欺瞞

Kapitel 2: Die Täuschung des Fuchsgeistes

驪山の奥深くで、千年の狐精が力を養っていました。彼女は商王朝の衰退を目撃し、自分の修行を進める機会を見ていました。天の朝廷は商が滅びなければならないと命じており、彼女はこの混乱を自分の利益のために利用するつもりでした。

Tief in den Bergen von Qixian hatte ein tausendjähriger Fuchsgeist ihre Kräfte kultiviert. Sie hatte den Niedergang der Shang-Dynastie miterlebt und sah eine Gelegenheit, ihre eigene Kultivierung voranzutreiben. Der himmlische Hof hatte verfügt, dass Shang fallen musste, und sie würde dieses Chaos zu ihrem Vorteil nutzen.

狐精は美しい女性に変身し、貴族の娘である妲己の姿になりました。彼女は紂王への貢ぎ物として献上され、宮殿に入った瞬間から破壊の仕事を始めました。

Der Fuchsgeist verwandelte sich in eine schöne Frau und nahm das Erscheinungsbild von Daji an, der Tochter einer Adelsfamilie. Sie wurde König Zhou als Tribut präsentiert, und von dem Moment an, als sie den Palast betrat, begann sie ihr Werk der Zerstörung.

紂王はすぐに彼女の美しさに魅了されました。彼は職務を放棄し、この新しい側室とすべての時間を過ごしました。妲己は超自然的な力を使って彼を完全に魅了し、民の苦しみや忠実な家臣たちの警告に盲目にしました。

König Zhou war sofort von ihrer Schönheit gefangen. Er vernachlässigte seine Pflichten und verbrachte seine ganze Zeit mit dieser neuen Konkubine. Daji nutzte ihre übernatürlichen Kräfte, um ihn vollständig zu verzaubern und machte ihn blind für das Leiden seines Volkes und die Warnungen seiner loyalen Minister.

本物の妲己の魂は宮殿の壁の中に閉じ込められ、狐精の支配から逃れることができませんでした。悪魔が彼女の体を使って恐ろしい行為を犯す間、彼女は静かに泣いていました。狐精の本当の性質は美しさと魅力の仮面の後ろに隠されていました。

Die echte Dajis Seele war innerhalb der Palastmauern gefangen, unfähig, der Kontrolle des Fuchsgeistes zu entkommen. Sie weinte still, als der Dämon ihren Körper benutzte, um schreckliche Taten zu begehen. Die wahre Natur des Fuchsgeistes war hinter einer Maske aus Schönheit und Charme verborgen.

妲己の影響下で、紂王は酒池肉林の建設を命じました。そこで彼と廷臣たちは終わりのない宴にふけることができました。彼は鹿台を建設しました。何千人もの労働者の力を必要とする壮大な塔で、その多くが過労で死にました。

Unter Dajis Einfluss befahl König Zhou den Bau des Weinpools und Fleischwaldes, wo er und seine Höflinge sich endlosen Festmählern hingeben würden. Er baute die Wildterrasse, einen magnificenten Turm, der die Arbeit von Tausenden von Arbeitern erforderte, von denen viele an Erschöpfung starben.

忠実な大臣の比干は王に危険について警告しようとしましたが、妲己の影響は強すぎました。彼女は比干の知恵を証明するテストを考案しました。彼の伝説的な七窍の心臓が彼の破滅になることを知っていました。王は情熱に盲目になり、叔父の心臓を摘出するよう命じました。

Der loyale Minister Bi Gan versuchte, den König vor der Gefahr zu warnen, aber Dajis Einfluss war zu stark. Sie entwarf einen Test, um Bi Gans Weisheit zu beweisen, wissend, dass sein legendäres Sieben-Öffnung-Herz sein Verderben sein würde. Der König, von Leidenschaft geblendet, befahl, das Herz seines Onkels zu entfernen.

天はこれらの出来事を悲しみを持って見守っていました。不死身の存在たちは介入の時が近づいていることを知っていました。彼らは力を集め始め、人間の世界を再形成する大きな戦争の準備を始めました。正義と腐敗の勢力の間の紛争の舞台が整いました。

Die Himmel beobachteten diese Ereignisse mit Trauer. Die unsterblichen Wesen wussten, dass die Zeit für Intervention nahte. Sie begannen, ihre Kräfte zu sammeln und sich auf den großen Krieg vorzubereiten, der das sterbliche Reich neu gestalten würde. Die Bühne war bereitet für den Konflikt zwischen den Kräften der Rechtschaffenheit und der Korruption.