首页 阅读 小说故事 尤利西斯 Molly Bloom(莫莉·布卢姆)

Molly Bloom(莫莉·布卢姆)

300 词
2 分钟
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 19

尤利西斯 - 第十九章

Bloom entered the bedroom where Molly lay sleeping. The bed was warm, rumpled from her afternoon activities. He could smell Boylan's presence, the evidence of their encounter impossible to ignore.

布卢姆进入莫莉睡觉的卧室。床是温暖的,被她下午的活动弄得凌乱。他能闻到博伊兰的存在,他们相遇的证据不可能忽视。

He examined the bed carefully, noting every detail with scientific detachment. The sheets were disturbed, the pillows displaced. He found a small stain, proof of what had occurred. The knowledge settled in his stomach like lead.

他以科学的超然仔细检查床铺,注意每一个细节。床单被弄乱了,枕头被移位了。他发现了一个小污渍,证明发生了什么。这个知识像铅一样沉在他的胃里。

Molly stirred but didn't wake. Bloom looked at her in the dim light, seeing the woman he had married so many years ago. She was still beautiful, still desirable. He understood why Boylan wanted her, why any man would.

莫莉动了动,但没有醒来。布卢姆在昏暗的光线中看着她,看到他多年前娶的那个女人。她仍然美丽,仍然令人向往。他理解为什么博伊兰想要她,为什么任何男人都会想要她。

He thought about their marriage, about how they had drifted apart over the years. The death of Rudy had changed everything, had created a distance between them that neither could bridge. They hadn't made love properly in over ten years.

他想着他们的婚姻,想着这些年来他们如何疏远。鲁迪的死改变了一切,在他们之间创造了一个距离,两人都无法跨越。他们已经十多年没有正常做爱了。

Could he blame Molly for seeking comfort elsewhere? She was a passionate woman with normal desires. He had failed to satisfy her, had withdrawn into himself after Rudy's death. Perhaps this was inevitable.

他能责怪莫莉在别处寻求安慰吗?她是一个有正常欲望的热情女人。他未能满足她,在鲁迪死后退缩到自己的世界里。也许这是不可避免的。

Bloom undressed quietly and climbed into bed beside his wife. The sheets were cool on his side, warm on hers. He lay still, listening to her breathing, feeling the familiar weight of her body next to his.

布卢姆安静地脱衣服,爬上床躺在妻子旁边。床单在他这边是凉的,在她那边是温暖的。他静静地躺着,听着她的呼吸,感受她身体在他旁边熟悉的重量。

He thought about asking her to make love, about trying to reclaim what they had lost. But he knew it wouldn't happen. The moment wasn't right, the wounds too fresh. Perhaps tomorrow, or next week, or never.

他想着要求她做爱,想着试图重新夺回他们失去的东西。但他知道这不会发生。时机不对,伤口太新鲜。也许明天,或下周,或永远不会。

Instead, Bloom kissed Molly's bottom, a gesture of affection and acceptance. She was his wife, for better or worse. He would stay with her, would continue their imperfect life together.

相反,布卢姆吻了莫莉的臀部,这是一个感情和接受的姿态。她是他的妻子,无论好坏。他会和她在一起,会继续他们不完美的生活。

Sleep came slowly, bringing strange dreams and half-formed thoughts. The day was finally over.

睡眠来得很慢,带来奇怪的梦和半成形的思想。这一天终于结束了。