首页 阅读 小说故事 尤利西斯 Lotus Eaters(食莲人)

Lotus Eaters(食莲人)

276 词
2 分钟
0:00 / --:--

Ulysses - Chapter 5

尤利西斯 - 第五章

The funeral carriage rolled through Dublin's streets, carrying Bloom and three other mourners to Glasnevin Cemetery. Inside, the men sat in uncomfortable silence, each lost in his own thoughts about death and mortality.

送葬马车穿过都柏林的街道,载着布卢姆和其他三名哀悼者前往格拉斯内文公墓。车内,男人们坐在不舒服的沉默中,每个人都沉浸在自己对死亡和必死性的思考中。

Paddy Dignam had died suddenly, leaving a widow and children behind. Bloom thought of the family's uncertain future, wondering how they would manage financially. Death was always hardest on those left behind.

帕迪·迪格纳姆突然去世,留下了寡妇和孩子。布卢姆想到这家人不确定的未来,想知道他们将如何在经济上维持生计。死亡对留下的人总是最艰难的。

"A sad business," Martin Cunningham remarked, breaking the silence. "Poor Paddy. He was a good man."

"真是件悲伤的事,"马丁·坎宁安说,打破了沉默。"可怜的帕迪。他是个好人。"

The others murmured agreement. Bloom noticed how they avoided mentioning Dignam's drinking problem, the real cause of his early death. People always spoke well of the dead, even when the truth was less flattering.

其他人低声表示同意。布卢姆注意到他们如何避免提及迪格纳姆的酗酒问题,这才是他早逝的真正原因。人们总是说死者的好话,即使真相不那么讨人喜欢。

As they passed through the city, Bloom observed everything: the shops, the pedestrians, the buildings. Life continued despite death. People went about their business, unaware that a man was being carried to his grave.

当他们穿过城市时,布卢姆观察着一切:商店、行人、建筑物。尽管有死亡,生活还在继续。人们继续他们的事务,没有意识到一个人正被送往坟墓。

At the cemetery, they gathered around the open grave. The priest intoned the familiar prayers, words Bloom had heard many times before. He thought of his own father's suicide, of his infant son Rudy who had died eleven years ago. Death was no stranger to him.

在墓地,他们聚集在敞开的坟墓周围。牧师吟诵着熟悉的祷告,布卢姆以前听过很多次的话语。他想到自己父亲的自杀,想到他十一年前去世的婴儿儿子鲁迪。死亡对他来说并不陌生。

The coffin was lowered into the ground, and Bloom felt the weight of mortality pressing upon him. One day, he too would lie in such a grave, his body returning to the earth. But not yet. Not today. Today he was alive, and that was something.

棺材被放入地下,布卢姆感到必死性的重量压在他身上。有一天,他也会躺在这样的坟墓里,他的身体回归大地。但不是现在。不是今天。今天他还活着,这就是一些东西。

As they left the cemetery, Bloom resolved to live fully, to appreciate each moment. Death would come soon enough. Until then, he would embrace life in all its complexity and beauty.

当他们离开墓地时,布卢姆决心充分地生活,珍惜每一刻。死亡会很快到来。在那之前,他会拥抱生活的所有复杂性和美丽。